Es obvio que un país miembro del OIEA puede hacer directamente su denuncia a dicho Organismo, pero también es obvio que la fuerza de esta denuncia es mayor si va con el aval del Consejo y del Secretario General del OPANAL. | UN | ومن الواضح أن أي دولة عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية يمكنها أن تتقدم مباشرة بشكوى إليها، ولكن من الواضح ايضا أن قوة هذه الشكوى تكون أكبر إذا كانت مشفوعة بتأييد المجلس واﻷمين العام للوكالة. |
Por ello, resulta preocupante el modo irresponsable y superficial con que han reaccionado ante esta denuncia las autoridades de los Estados Unidos. | UN | وبناء على ذلك، فإن رد الفعل غير المسؤول وغير المدروس من جانب سلطات الولايات المتحدة على هذه الشكوى يبعث على القلق. |
Por consiguiente, el Comité determinó que en esta queja se había violado el artículo 3 de la Convención. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية قد وقع في سياق هذه الشكوى. |
El caso fue cerrado porque ha sido imposible verificar la denuncia. | UN | ولقد أغلق ملف القضية لاستحالة التحقق من هذه الشكوى. |
La presente queja no ha sido sometida a ningún otro procedimiento de arreglo internacional. | UN | 3-3 لم تقدّم هذه الشكوى إلى أية هيئة دولية أخرى لتسوية النزاعات. |
Esas partes de la queja son, por consiguiente, inadmisibles ratione materiae porque escapan al ámbito de aplicación del artículo 3. | UN | ولذلك، فإن أجزاء هذه الشكوى غير مقبولة بحسب الاختصاص الزماني، نظراً لأنها لا تندرج ضمن نطاق المادة 3. |
En opinión del Estado parte, esa denuncia es inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وفي رأي الدولة الطرف أنه لا يجوز قبول هذه الشكوى لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
El Comité observó que esta denuncia nunca se había señalado a la atención de las autoridades de Jamaica, ni durante el juicio, ni en la apelación, ni de ninguna otra manera. | UN | ولاحظت أن هذه الشكوى لم ترفع أبدا الى السلطات الجامايكية سواء أثناء المحاكمة أو في دعوى الاستئناف، أو بأي أسلوب آخر. |
esta denuncia tuvo por finalidad la activación de la acción judicial para que se investigara a los autores de las amenazas, así como para que se le diera la debida protección. | UN | والغرض من هذه الشكوى هو تعجيل الإجراءات الجنائية لتحديد هوية الذين وجهوا هذه التهديدات ولتأمين الحماية اللازمة لـه. |
Estimo que esta denuncia justifica un examen de la aplicación del artículo 14 y del párrafo 1 del artículo 15 del Pacto. | UN | وتقتضي هذه الشكوى في اعتقادي النظر في تطبيق المادة 14 وأيضاً الفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
Según el Estado Parte, no puede considerarse que esta queja fuera un recurso, ya que estaba referida al procedimiento de selección y no a la negativa de empleo. | UN | ووفقا للدولة الطرف، لا يمكن اعتبار هذه الشكوى وسيلة انتصاف، ﻷنها لا تتعلق برفض التوظيف، وإنما تتعلق بإجراء التأهيل. |
esta queja procede, en particular, de muchos grupos pashtún del norte y el oeste, que alegan haber sido desarmados y atacados por miembros de grupos étnicos que aún tienen armas. | UN | وجاءت في الواقع هذه الشكوى من مجموعات البشتون في الشمال والغرب، الذين يدّعون أن أفرادا من جماعات عرقية أخرى ما زالت مسلحة جردتهم من السلاح وخدعتهم. |
Se expresaron distintas opiniones acerca de si el fiscal quedaba obligado por el contenido de la denuncia o si la instrucción podría ir más allá de ese contenido. | UN | وتفاوتت اﻵراء بشأن مسألة هل يكون المدعي العام ملزما بفحوى الشكوى، أو هل يمكن أن تتجاوز تحقيقاته فحوى هذه الشكوى. |
La presente queja no ha sido sometida a ningún otro procedimiento de arreglo internacional. | UN | 3-3 لم تقدّم هذه الشكوى إلى أية هيئة دولية أخرى لتسوية النزاعات. |
El Comité considera que la queja debe examinarse en cuanto al fondo. | UN | وترى اللجنة أنه يجب النظر في هذه الشكوى من حيث الأسس الموضوعية. |
Por lo tanto, el Comité considera que esa denuncia es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هذه الشكوى غير مقبولة بموجب الفقرة 2 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité observa que el Estado Parte no especifica de qué modo el autor hubiese podido presentar dicha denuncia. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفاصيل بشأن الكيفية التي كان بوسع صاحب البلاغ أن يقدم بها هذه الشكوى. |
El autor de la presente comunicación trató de presentarse como candidato a las elecciones presidenciales de 2001 en Belarús. | UN | التمس صاحب هذه الشكوى وضع اسمه على قائمة المرشحين للانتخابات في عام 2001 كمرشح لرئاسة بيلاروس. |
Por ello no es necesario agotar esos recursos a los efectos de la presente denuncia. | UN | لذلك، لا حاجة إلى استنفادها لأغراض هذه الشكوى. |
Sin embargo, esa queja en particular se desestimó al considerarse que el lugar que se le había ofrecido era razonable dadas las circunstancias del caso. | UN | ومع ذلك، رفضت هذه الشكوى لأن العون المقدم كان معقولا في هذه الظروف. |
La Ley general de igualdad de trato prevé un límite de tiempo de dos meses para la ejecución de esta reclamación. | UN | ووفقا للقانون العام للمعاملة المتساوية، من المتوقع أن يجري إنفاذ هذه الشكوى في حد زمني لا يتعدى شهرين. |
El Comité observa que la desestimación de dicha queja fue argumentada tanto por el Juzgado de Primera Instancia como por la Audiencia Nacional al resolver el recurso de apelación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن كلا من المحكمة الابتدائية والمحكمة الوطنية العليا في قرارها بشأن الاستئناف قد قدمت حججا على رفض هذه الشكوى. |
esta alegación, arguye el Estado parte, no se formuló durante el procedimiento judicial contra los autores. | UN | وتدحض الدولة هذه الشكوى قائلة إن مقدمي البلاغ لم يثيرا هذا الادعاء أثناء اﻹجراءات القضائية ضدهما. |
En el momento en que se presentó esta comunicación aún no se había adoptado ninguna decisión al respecto. | UN | ولم يُتخذ أي قرار حتى تاريخ تقديم هذه الشكوى. |