ويكيبيديا

    "هذه الضغوط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esas presiones
        
    • estas presiones
        
    • esa presión
        
    • la presión
        
    • tales presiones
        
    • las presiones
        
    • esas tensiones
        
    • Esta presión
        
    • dicha presión
        
    • las presuntas presiones
        
    En consecuencia, es importante hacer los arreglos adecuados para apoyar a esos países en la búsqueda de ese camino y ayudarlos a reemplazar esas presiones por un sistema de incentivos más beneficioso. UN وعليه فإنه لا بد من وضع ترتيبات خاصة لدعم هذه الدول ومساعدتها في استبدال هذه الضغوط بنظام حوافز إيجابي ذي نفع أكبر.
    Tal vez esas presiones proteccionistas estén incluso incrementándose en la actualidad. UN بل قد تكون هذه الضغوط الحمائية في تزايد حاليا.
    Sin embargo, esas presiones no conducen necesariamente a una intervención dañina. UN بيد أن هذه الضغوط لا تؤدي بالضرورة إلى تدخل مضر.
    Todas estas presiones han llevado a que los refugiados retornen a su país en forma espontánea y con alto riesgo. UN وكل هذه الضغوط دفعت باللاجئين إلى العودة إلى ديارهم من تلقاء نفسهم مع احتمال تعرضهم ﻷشد اﻷخطار.
    Ejemplos de estas presiones son las siguientes: UN وفيما يلي أمثلة على هذه الضغوط:
    Con frecuencia esa presión económica impulsa a esas personas a la migración a regiones más desarrolladas económicamente en busca de mejores medios de vida. UN وتؤدي هذه الضغوط الاقتصادية في كثير من الأحيان إلى الهجرة إلى المناطق الأكثر نموا اقتصاديا بحثا عن سبل أفضل للعيش.
    Si bien la propuesta de construir rápidamente una instalación penitenciaria reducirá parte de la presión, será preciso emprender trabajos adicionales de refacción en la cárcel de Dubrava para aumentar su capacidad y habilitar una dependencia de seguridad especial para los presos peligrosos. UN ولئن كان اقتراح بناء مرفق للاعتقال على وجه السرعة سيخفف من هذه الضغوط إلى حد ما، فإنه يتعين القيام بإصلاحات إضافية في سجن دوبرافا لتوسيع طاقته وتوفير وحدة أمنية خاصة للسجناء الخطيرين للغاية.
    Cabe prever que la intensidad de esas presiones ambientales aumentará al elevarse los niveles de producción per cápita. UN ومن المتوقع أن تزيد هذه الضغوط البيئية مع ارتفاع مستويات الانتاج للفرد الواحد.
    esas presiones e influencias fueron consecuencia directa de circunstancias impuestas por la naturaleza de los tiempos y las necesidades y aspiraciones en materia de desarrollo. UN وقد جاءت هذه الضغوط والتأثيرات كانعكاس مباشر لما فرضته طبيعة هذه الفترة الزمنية وما اقتضته متطلبات وتطلعات التنمية.
    esas presiones han aumentado considerablemente como consecuencia de las condiciones de conflicto que imperan en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وقد ازدادت هذه الضغوط بدرجة بالغة نتيجة لأوضاع الصراع السائدة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Todas esas presiones pueden dar lugar al establecimiento de una expectativa que es incluso más fuerte que una simple obligación moral. UN وكل هذه الضغوط قد تؤدي إلى توقع هو أقوى من مجرد الالتزام المعنوي.
    Entre esas presiones figuran la competencia de productores de bajo costo, en particular los fabricantes eficientes de Asia oriental y sudoriental. UN ومن بين هذه الضغوط المنافَسة من منتجين منخفضي الكلفة، وبخاصة المنتجون الأكفّاء في شرق آسيا وجنوب شرقها.
    A su vez, esas presiones sobre el medio ambiente tendrán repercusiones en el proceso de globalización. UN ومن شأن هذه الضغوط أن تؤثر بدورها على عملية العولمة.
    estas presiones obligan a las mujeres embarazadas a recurrir a abortos para seleccionar el sexo y abortar los fetos femeninos. UN وتدفع هذه الضغوط النساء الحوامل إلى اللجوء إلى الإجهاض بسبب جنس الجنين للتخلص من الأجنة الإناث.
    estas presiones han aumentado de forma sustancial debido a la situación de conflicto existente en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وزادت هذه الضغوط كثيرا نتيجة لظروف الصراع في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    estas presiones han aumentado de forma sustancial debido a la situación de conflicto existente en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN وزادت هذه الضغوط كثيرا نتيجة لظروف الصراع في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Sentiste toda esa presión por ganar, y luego cuando lo hiciste, perdiste el control. Open Subtitles شعرتِ بكل هذه الضغوط حتى تفوزي ثم حين تحقق ذلك تغير مزاجك
    esa presión debía incluir el embargo de armas y la denegación de visados a quienes se considerara que obstruían el proceso de paz. UN وينبغي أن تشمل هذه الضغوط حظرا لﻷسلحـــة، ومنع التأشيرات عمن يرى أنهم معوِقين لعملية السلام.
    la presión demográfica amenaza con socavar todos los avances logrados por las Naciones Unidas y los gobiernos africanos en ámbitos como la consolidación de la paz, el fomento de la buena gobernanza y la democratización. UN وتهدد هذه الضغوط الديمغرافية بتقويض جميع الجهود الإيجابية التي تبذلها الأمم المتحدة والحكومات الأفريقية في مجالات من قبيل بناء السلام وتعزيز الحكم الرشيد والأخذ بالديمقراطية.
    Ante tales presiones, y hasta graves amenazas, las autoridades no han adoptado oportunamente las medidas de respaldo a los fiscales. UN وإزاء هذه الضغوط وحتى التهديدات الخطيرة، لم تتخذ السلطات التدابير المناسبة لدعم المحققين.
    En otros casos las presiones resultan de la estructura de propiedad de los medios de prensa. UN ومن ناحية أخرى، تنشأ هذه الضغوط عن هيكل ملكية الصحافة.
    esas tensiones pueden provocar múltiples trastornos de salud: un 38% de las mujeres y el 21% de los hombres que sufren fuertes tensiones nerviosas se queja de dolores corporales importantes. UN وقد تسبب هذه الضغوط أضرارا عديدة للصحة: 38 في المائة من النساء و 21 من الرجال الذين يعانون من توتر عصبي شديد يشكون من آلام جسدية شديدة.
    Frente a Esta presión, muchos directores y periodistas recurren a la autocensura para no tener que estar expuestos a dificultades constantes. UN وبسبب هذه الضغوط يطبق كثير من المحررين والمحققين الصحفيين الرقابة الذاتية تفاديا لمواجهة الصعوبات المستمرة.
    4. la presión a la que estaban sometidos los países en desarrollo para atraer -- y aún más para retener -- a las empresas que eran grandes empleadores había ido en aumento y, tras varios años de crisis económica, dicha presión también se estaba dejando sentir en el mundo desarrollado. UN 4- وقد تزايدت الضغوط الرامية إلى جذب الشركات التي تشغّل عدداً ضخماً من العاملين - أو الإبقاء عليها - في البلدان النامية، وظهرت أيضاً هذه الضغوط في العالم المتقدم بعد عدة سنوات من الأزمة الاقتصادية.
    A pesar de las presuntas presiones, no se declaró culpable. UN وعلى الرغم من هذه الضغوط فلقد ادعى أنه غير مذنب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد