No se hicieron denuncias relativas a abusos de mujeres pertenecientes a esta comunidad. | UN | ولم تذكر أي ادعاءات بشأن إساءة معاملة النساء اللائي ينتمين الى هذه الطائفة. |
Se ha declarado que respecto de esta comunidad no se había señalado ninguna denegación de alquiler de edificios públicos con fines religiosos. | UN | وذُكر أنه لم يبلغ عن رفض أي طلب لإيجار مبان عامة لأغراض دينية فيما يخص هذه الطائفة. |
Bélgica tradicionalmente ha recibido un gran número de inmigrantes del Magreb, y es innegable que esa comunidad enfrenta un gran número de problemas. | UN | وتتلقى بلجيكا عادة عددا كبيرا من المهاجرين من المغرب، ولا سبيل إلى إنكار أن هذه الطائفة تواجه مشاكل كثيرة. |
Esa prohibición no se aplicaría en la práctica, pero se mantendría desde el punto de vista oficial, lo que debilitaría a largo plazo a esa comunidad. | UN | ويقال إن هذا الحظر لا يطبق في الواقع وإنما يحتفظ به رسمياً مما يضعف هذه الطائفة في الأجل الطويل. |
Es cierto que este aquelarre lo han atacado, pero no desde afuera sino desde adentro. | Open Subtitles | الآن، صحيح أن هذه الطائفة تعرضت للهجوم لكن ليس من الخارج بل الداخل |
En este grupo figuran 28 de los países menos adelantados, las dos terceras partes del número total de países incluidos en esta categoría. | UN | وتشمل هذه الفئة ٢٨ من أقل البلدان نموا، وهي تمثل ثلثي مجموع البلدان المندرجة في هذه الطائفة. |
La vitalidad de los fetos y recién nacidos de origen romaní es mucho más baja que la de los húngaros no romaníes. | UN | وحيوية الأجنة والرضع لدى طائفة الروما تقل كثيرا عن الوضع السائد لدى الهنغاريين الذين لا ينتمون إلى هذه الطائفة. |
Tengo razones para creer que esta secta podría aún estar operando y necesito saber si son una amenaza. | Open Subtitles | لدى من الأسباب للإعتقاد أن هذه الطائفة لازالت موجودة وأريد تحديد كم التهديد الذى يُمثلونه |
En el caso de los bahaíes, Jordania es uno de los países más tolerantes de la región con esta comunidad. | UN | وفيما يتعلق بالبهائيين، تعد الأردن من البلدان الأكثر تسامحاً في المنطقة مع هذه الطائفة. |
El Grupo de Trabajo ha enviado durante la última década varios llamamientos urgentes al Gobierno sobre casos de detención de miembros de esta comunidad. | UN | وفي العشر سنوات الأخيرة أرسل الفريق العامل عدة نداءات عاجلة إلى الحكومة في صدد حالات احتجاز أفراد هذه الطائفة. |
Al parecer estas detenciones eran consecuencia de una petición del Consejo Superior de Asuntos Islámicos del Chad, que justificaba su proceder alegando una presunta disconformidad de esta comunidad con los principios del islam. | UN | وقيل إن هذه الاعتقالات جاءت نتيجة تحقيق في هذا الاتجاه بناء على طلب المجلس الأعلى للشؤون الإسلامية في تشاد بدعوى أن هذه الطائفة لا تلتزم بمبادئ الإسلام. |
Se informó de que algunos miembros de esta comunidad seguían privados del derecho a obtener la nacionalidad, carecían de estatuto nacional o no podían registrarse en su lugar de residencia, de que sus matrimonios no se registraban y sus hijos no podían obtener certificados de nacimiento. | UN | وأُفيد أن حرمان أفراد هذه الطائفة من الحصول على الجنسية أو من وضع المواطنة أو من التسجيل في مكان الإقامة، لا يزال مستمراً وأنه لا يجري تسجيل الزيجات أو إصدار شهادات لميلاد الأطفال. |
Las relaciones de esa comunidad con el extranjero incluyen instituciones y personalidades residentes en Israel, país con el que Cuba no mantiene relaciones diplomáticas. | UN | وتشمل صلات هذه الطائفة بالخارج مؤسسات وشخصيات مقرها إسرائيل وهي دولة ليس لكوبا علاقات دبلوماسية معها. |
Desde entonces, el reconocimiento de la condición jurídica de comunidad por el Ministerio de Asuntos Eclesiásticos es intrínseco a la autorización concedida a los ministros de culto de esa comunidad religiosa para celebrar matrimonios que tengan la validez de un matrimonio civil. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أصبح الاعتراف بمركز الطائفة من جانب وزارة الشؤون الكنسية ينجم عن التصريح الممنوح لرجال الدين الذين يتعهدون هذه الطائفة الدينية بإجراء عقود الزواج التي تكون لها شرعية الزواج المدني. |
Se han llevado a cabo seminarios con las organizaciones dalit respecto a la cuestión del acceso a la administración de justicia, así como con las mujeres de la comunidad tharu a fin de ampliar la labor que lleva a cabo el ACNUDH con esa comunidad. | UN | ونُظمت حلقات عمل مع منظمات الداليت بشأن مسألة إمكانية اللجوء إلى القضاء، ومع نساء من طائفة الثارو لزيادة الارتباط بين المفوضية وبين هذه الطائفة. |
Y eso es algo que este aquelarre no puede darse el lujo, en este momento de la historia. | Open Subtitles | وهذا شيء لا تستطيع هذه الطائفة تحمله في هذه اللحظة من التاريخ |
¿Te ayudé a inculpar a una mujer culpable o a una inocente? ¡Lleva este aquelarre a la extinción! | Open Subtitles | هل ساعدت في تلفيق تهمة لمرأة مذنبة أو بريئة؟ هي كانت تقود هذه الطائفة الى الفناء |
10. En esta categoría se enumeran los elementos siguientes: | UN | ١٠ - أدرجت الدراسة العناصر التالية ضمن هذه الطائفة: |
Se designaron inspectores escolares, entre ellos algunos de origen romaní, para ocuparse de las cuestiones de los romaníes en las 42 Inspecciones Escolares del Distrito. | UN | وعُين مفتشون مدرسيون للغجر في إدارات المقاطعات الـ 42 للتفتيش على المدارس، بما في ذلك مفتشون ينتمون إلى هذه الطائفة. |
Además algunos observaron que esta secta religiosa autorizaba a sus miembros a tomar parte en todo tipo de actividades ilegales y maniobras de desestabilización del Estado. | UN | ولاحظ البعض أيضا أن هذه الطائفة تأذن لأفرادها بالاشتراك في جميع الأنشطة غير القانونية وتشجع على زعزعة استقرار الدولة. |
La reacción de represalias de los tutsis fue inmediata y tuvo como uno de sus primeros blancos a los hutus instruidos: los alumnos de secundaria, los estudiantes, los profesores, las enfermeras, los médicos, los sacerdotes, los profesores universitarios, etc. Esa catástrofe costó la vida a más de 100.000 hutus y provocó un éxodo masivo de dicha comunidad. | UN | ورد التوتسي فورا بالقيام بعمليات انتقامية استهدفت بالدرجة الأولى المتعلمين الهوتو: تلاميذ المدارس الثانوية، والطلبة، والمدرسون والممرضات والأطباء والقساوسة وأساتذة الجامعات وغيرهم. وأودت هذه الكارثة بحياة أكثر من 000 100 هوتو وسببت نزوحاً جماعياً لأفراد هذه الطائفة. |
No se imponen a este culto ningún tipo de trabas religiosas, políticas o civiles. | UN | وليست هنالك أية قيود دينية أو سياسية أو مدنية على هذه الطائفة. |
Se señaló que a excepción de tres personas de edad muy avanzada, todos los adeptos de la " secta " habían abandonado Siria. | UN | وبينت أن جميع أتباع هذه " الطائفة " غادروا سوريا باستثناء ثلاثة أشخاص طاعنين في السن. |
Para la parte turcochipriota, significaría la suspensión en la práctica de los obstáculos económicos que han tenido efectos tan graves para su comunidad ... " | UN | فبالنسبة لجانب القبارصة اﻷتراك ستعني عمليا إزالة العقبات الاقتصادية التي كانت وزرا ثقيلا على هذه الطائفة .... " |