esos métodos y técnicas entrañarían la elaboración de procedimientos para combinar la información proveniente de diversas fuentes y lugares y posteriormente difundir la información combinada. | UN | وتستلزم هذه الطرق والتقنيات وضع إجراءات للجمع بين البيانات الموجودة من مصادر مختلفة ومن مواقع مختلفة ولنشر المعلومات المجمعة بعد ذلك. |
En la mayoría de los casos estos métodos son complementarios entre sí y ofrecen formas eficaces de llegar a los sectores público y privado. | UN | وفي معظم اﻷحوال، تكمل كل من هذه الطرق الطرق اﻷخرى، ويمكن أن تكون طرقا فعالة للوصول إلى القطاعين العام والخاص. |
No obstante, dicho Departamento se resiste a incorporar esas carreteras a la red pública, ya que por lo general son de calidad inferior a la normal y requieren una importante labor de mantenimiento que resulta muy costosa. | UN | بيد أن هذه الوزارة ليست متحمسة لدمج هذه الطرق التي لا تستوفي عموما معايير الجودة، وﻷنها تطلب أعمال صيانة ضخمة أو مكلفة. |
A los palestinos se les prohíbe utilizar estas carreteras. | UN | ويحظر على الفلسطينيين استعمال هذه الطرق. |
Pese a las actuales limitaciones físicas y no físicas, la influencia de esas rutas en la apertura del comercio con el Asia central ha sido considerable. | UN | وكان تأثير تلك الطرق على انفتاح آسيا الوسطى للتجارة كبيرا رغم وجود قيود حالية على هذه الطرق مادية وغير مادية. |
Uno de esos medios es la producción de un sencillo folleto que ilustra el problema de la creación de estereotipos con ejemplos prácticos. | UN | وإحدى هذه الطرق إنتاج منشور بسيط يستخدم العديد من اﻷمثلة العملية لتوضيح مشكلة القوالب النمطية. |
estos caminos eran recorridos por recuas de mulas que llevaban y traían distintos productos. | UN | وكانت قوافل البغال تعبر هذه الطرق محملة بمختلف البضائع. |
La libre circulación por estas rutas marítimas sigue siendo, por lo tanto, una cuestión económica fundamental para toda la comunidad internacional. | UN | ومن ثم، فإن حرية الحركة على هذه الطرق البحرية الحاسمة الأهمية تظل تشكل شاغلا اقتصاديا رئيسيا للمجتمع الدولي ككل. |
El tribunal decidió que no se opondría a dichos métodos durante el período en que durara su detención, al menos en el futuro inmediato. | UN | وانتهى الفريق إلى أنه لن يعارض مثل هذه الطرق طيلة احتجازه، على اﻷقل في الفترة القريبة القادمة. |
En la preparación de directrices sobre esos métodos se debería conceder prioridad a esas políticas. | UN | وينبغي إعطاء أولوية لهذه السياسات عند وضع سياسات لمعالجة هذه الطرق. |
Algunos de esos métodos son sumamente costosos en términos políticos, pero son esenciales para que este virus salvaje no haga desaparecer los avances logrados en la lucha contra la pobreza. | UN | وبعض هذه الطرق يحتاج إلى جهد سياسي هائل، غير أنها ضرورية للحفاظ على المكاسب التي تحققت في مكافحة الفقر من الضياع بسبب هذا الفيروس المدمر. |
Como resultado se ha producido un continuo aumento del uso de esos métodos. | UN | ونتيجة لذلك حدثت زيادة مطردة في انتشار استعمال هذه الطرق. |
No se ocuparía de generar de hecho los fondos de los distintos mecanismos y fuentes ni de difundir ampliamente estos métodos. | UN | ولا تنخرط في توليد اﻷموال فعلا من اﻵليات والمصادر المختلفة، ولا تأخذ على عاتقها التعريف بمثل هذه الطرق على نطاق واسع. |
Debe establecer por ley que las pruebas obtenidas por estos métodos o cualquier otra forma de coerción son enteramente inaceptables. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن الاثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الاكراه غير المقبولة البتة. |
En el proceso de expansión de esas carreteras ya se han talado o se están talando miles de olivos. | UN | واجتُثت آلاف من أشجار الزيتون ولا تزال، في إطار عملية توسيع هذه الطرق. |
A los palestinos se les prohíbe utilizar esas carreteras secundarias. | UN | ويحظر على الفلسطينيين استعمال هذه الطرق. |
La mayoría de estas carreteras no han sido despejadas desde el huracán. | Open Subtitles | لإن معظم هذه الطرق لم تنظف بعد منذ الإعصار |
Las actividades para el bienio apuntan a formular y oficializar rutas regionales ferroviarias, viales y de navegación interior, y establecer una base jurídica para que el tráfico internacional ocupe esas rutas. | UN | وتهدف اﻷنشطة المضطلع بها في فترة السنتين إلى تخطيط واعتماد مسارات السكك الحديدية والطرق البرية والمائية الداخلية، ووضع أساس قانوني لحركة المرور الدولي على هذه الطرق. |
Por el momento, sin embargo, esos medios aún no se han puesto en práctica. | UN | وحتى الآن، لم تُنفذ هذه الطرق بعد. |
En consecuencia, la Comisión Mixta ha encarecido al Gobierno la necesidad de repetir sus actividades de limpieza de minas en algunos de estos caminos. | UN | ولذلك حثت اللجنة المشتركة الحكومة على تكرار عمليات كنس اﻷلغام التي تقوم بها على بعض هذه الطرق. |
Pero también se pueden hacer otras cosas, porque en estas rutas marítimas hay patrones regulares. | TED | يمكنك أن تفعل أشياء أخرى ايضا، لأن في هذه الطرق البحرية، هناك أنماط منتظمة. |
Por iniciativa propia, o a solicitud de los jefes ejecutivos, la Dependencia también podrá asesorar a las organizaciones respecto de sus métodos de evaluación interna, evaluar periódicamente dichos métodos y realizar evaluaciones ad hoc de programas y actividades. | UN | ويجوز أيضا للوحدة، بمبادرة منها أو بناء على طلب الرؤساء التنفيذيين، أن تسدي المشورة بشأن طرق التقييم الداخلي وأن تقيم هذه الطرق على فترات دورية، وأن تجرى تقييمات خاصة للبرامج والأنشطة. |
Muchas de ellas se encuentran en instalaciones del gobierno federal situadas en todo el territorio de la isla. | UN | ويقع الكثير من هذه الطرق بالمنشآت الحكومية الاتحادية الواقعة في جميع أنحاء غوام. |
Se estima que las carreteras, que ya se encontraban antes en mal estado, tienen una importancia fundamental para el desarrollo de la economía del Afganistán. | UN | وتعد الطرق حيوية لتحسين اقتصاد أفغانستان، علما بأن هذه الطرق كانت متدهورة من قبل. |
Según el Estado Parte, el hecho de que el autor no siguiera diligentemente esas vías hace dudar de la autenticidad de su afirmación de que deseaba ser expulsado a los Estados Unidos, donde había sido condenado a muerte. | UN | وترى الدولة الطرف أن عدم إقدام صاحب البلاغ على اتباع هذه الطرق يثير شكوكاً حول صحة تأكيده بأنه كان يرغب في ترحيله إلى الولايات المتحدة، التي حكم عليه فيها بالإعدام. |
Los patrocinadores no procuran negar que la independencia sea uno de esos caminos. | UN | والمقدمون لم يسعوا إلى إنكار أن الاستقلال واحد من هذه الطرق. |
Además del deterioro de la infraestructura, la red de carreteras ha sufrido nuevos daños como consecuencia del intenso uso resultante de las actividades masivas de socorro. | UN | وباﻹضافة الى التدهور الحاصل فعلا في الهياكل اﻷساسية يتسبب الاستخدام الكثيف للطرق في جهود اﻹغاثة الشاملة في زيادة إهلاك هذه الطرق. |
El método basado en el saldo decreciente da lugar a una tasa decreciente a lo largo de la vida útil del activo. | UN | وتشمل هذه الطرق طريقة القسط الثابت للاستهلاك، وطريقة الرصيد المتناقص وطريقة حاصل جمع الوحدات. |