Sin embargo, los primeros indicadores señalan actualmente que muchos de esos obstáculos se han superado o se están superando y que ese impulso se está generando ya. | UN | غير أن المؤشرات اﻷولية توحي اﻵن أنه قد تم التغلب على كثير من هذه العقبات أو يجري التغلب عليها وأن الزخم بدأ يتعاظم. |
Sin embargo, los primeros indicadores señalan actualmente que muchos de esos obstáculos se han superado o se están superando y que ese impulso se está generando ya. | UN | غير أن المؤشرات اﻷولية توحي اﻵن أنه قد تم التغلب على كثير من هذه العقبات أو يجري التغلب عليها وأن الزخم بدأ يتعاظم. |
Espera que en el próximo informe puedan relatarse los efectos de los programas y de las enmiendas legislativas diseñadas para superar esos obstáculos. | UN | وقالت إنها تتطلع في التقرير القادم إلى أن تسمع عن تأثير البرنامج والتغييرات في التشريعات التي صممت لتجاوز هذه العقبات. |
Será necesaria una acción sostenida y coordinada de la comunidad internacional para vencer estos obstáculos. | UN | وثمة حاجة إلى قيام المجتمع الدولي بعمل متواصل ومنسق للتغلب على هذه العقبات. |
estos obstáculos condujeron a la disolución de la dependencia integrada en Haití en 2007, si bien la integración se sigue aplicando a nivel programático. | UN | وقد أدت هذه العقبات إلى حل الوحدة المتكاملة في هايتي في عام 2007، رغم مواصلة تطبيق التكامل على المستوى البرنامجي. |
esos obstáculos requieren sistemas de vigilancia y formas más amplias de cooperación internacional. | UN | وتستلزم هذه العقبات التزام اليقظة وتكثيف أنماط التعاون الدولي بقدر أكبر. |
Es responsabilidad de los Estados adoptar medidas adecuadas para eliminar esos obstáculos. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية اتخاذ الاجراءات اللازمة ﻹزالة هذه العقبات. |
esos obstáculos han sido creados, en parte, por la multiplicidad de legislaciones nacionales y por las divergencias existentes entre éstas. | UN | ولقد نشأت هذه العقبات جزئيا بسبب تعدد القوانين الوطنية وتباينها. |
Es responsabilidad de los Estados adoptar medidas adecuadas para eliminar esos obstáculos. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية اتخاذ الاجراءات اللازمة ﻹزالة هذه العقبات. |
Es responsabilidad de los Estados adoptar medidas adecuadas para eliminar esos obstáculos. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية اتخاذ الاجراءات اللازمة ﻹزالة هذه العقبات. |
Para algunos grupos y en algunos casos, esos obstáculos son fáciles de identificar; en otros casos son menos tangibles. | UN | ويسهل اكتشاف هذه العقبات لدى بعض الفئات وفي بعض الحالات. أما في الحالات اﻷخرى فهي أقل وضوحا. |
La superación de esos obstáculos exige un proceso amplio de emancipación de la mujer, que a su vez es un requisito previo básico para la aplicación del desarrollo sostenible equitativo. | UN | ويقتضي تذليل هذه العقبات عملية تمكين شاملة، هي بدورها شرط مسبق لا بد منه لتنفيذ تنمية مستدامة عادلة. |
La IA ideó un diseño para las piernas del robot, y luego averiguó cómo usarlas para superar todos estos obstáculos. | TED | توصل الذكاء الاصطناعي لتصميم من أجل أرجل الروبوت من ثم اكتشف كيفية استخدامهم لتجاوز كل هذه العقبات. |
Para superar algunos de estos obstáculos será necesario por lo menos un decenio y, en algunos casos, mucho más. | UN | وبعض هذه العقبات سوف يستغرق عقدا على اﻷقل من الزمن للتغلب عليه بل قد يستغرق أطول من ذلك في بعض الحالات. |
Todos estos obstáculos han retardado la generación del impulso necesario para reducir la mortalidad materna. | UN | وقد أدت جميع هذه العقبات إلى تأخير تحقيق الدفع اللازم لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات. |
Todos estos obstáculos han retardado la generación del impulso necesario para reducir la mortalidad materna. | UN | وقد أدت جميع هذه العقبات إلى تأخير تحقيق الدفع اللازم لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات. |
Todo apunta a que en el presente año aumentarán la presión e incrementarán dichos obstáculos. | UN | وتشير جميع الدلائل إلى أن ضغط هذه العقبات سيتعاظم ويزداد خلال العام الحالي. |
Todas esas limitaciones ponen freno a los intentos por mejorar la situación con respecto a la receta de fármacos. | UN | وكل هذه العقبات تقف سدا في وجه تحسين صرف اﻷدوية. |
La organización está decidida a trascender esas dificultades y lograr mayores adelantos en los años por venir. | UN | والمنظمة ملتزمة بإزالة هذه العقبات وبتحقيق مزيد من الإنجازات في السنوات المقبلة. |
Medidas para superar estas dificultades: | UN | وفيما يلي التدابير الواجب اتخاذها لتخطي هذه العقبات: |
Algunos reclamantes no kuwaitíes que no regresaron a Kuwait después de la liberación no tendrán que hacer frente a esas barreras. | UN | وهناك بعض المطالبين غير الكويتيين ممن لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريره لن يواجهوا هذه العقبات. |
tales obstáculos deben figurar en el programa de las Naciones Unidas en los próximos años. | UN | ويجب أن تدرج هذه العقبات على جدول أعمال اﻷمم المتحدة في السنوات المقبلة. |
A estas limitaciones se sumaron en los últimos años la ineficiencia de las instituciones y una definición incorrecta de las opciones estratégicas de desarrollo propicias para el crecimiento sostenido y la aplicación de políticas macroeconómicas apropiadas. | UN | وإلى هذه العقبات أضيف في السنوات الأخيرة عدم فعالية السياق المؤسسي والعجز عن تحديد خيارات استراتيجية للتنمية توضع بعناية وتكون قادرة على تحقيق نمو مطرد وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي ملائمة. |
Algunos de los equipos de acción indicaron que esos impedimentos también estaban vinculados a las dificultades que había para calcular la rentabilidad de las aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales. | UN | وقد أشارت بعض أفرقة العمل إلى أن هذه العقبات ترتبط أيضا بصعوبات في حساب مزايا التطبيقات الفضائية من حيث مردود التكلفة. |
En el informe se deben determinar los obstáculos y limitaciones en los planos estatal, regional y mundial y formular recomendaciones para superarlos. | UN | وينبغي للتقرير أن يحدد العقبات والقيود على الصعد الحكومي والإقليمي والعالمي، كما ينبغي أن يتضمن توصيات لمعالجة هذه العقبات. |
esas trabas guardaban relación con aspectos relativos a los transportes, la energía, las políticas fiscales, las subvenciones y la aplicación deficiente de las reglamentaciones. | UN | وقد تتعلق هذه العقبات بالنقل، والطاقة، والسياسات الضريبية، واﻹعانات، وضعف سلطة إنفاذ اللوائح. |
:: Apoyando y estimulando a las comunidades locales para que ayuden a quebrar estas barreras; | UN | دعم وتشجيع المجتمعات المحلية للمساعدة على إزالة هذه العقبات. |
En forma un tanto esquemática, nos limitaremos a señalar dos de ellos, ambas de carácter interpretativo: | UN | وسنقتصر هنا، بشكل بياني بعض الشيء، على اﻹشارة إلى اثنتين من هذه العقبات تتسمان كلاهما بطابع تفسيري: |
Es indispensable esforzarse por superar ese obstáculo de procedimiento. | UN | ودعت إلى بذل جهد للتغلب على هذه العقبات اﻹجرائية. |