esas sanciones incluyen la suspensión de las visitas de familiares durante un período de tiempo determinado, que no podrá superar los 15 días. | UN | ومن بين هذه العقوبات الحرمان من زيارة ذويه له لمدّة معيّنة على ألا تتجاوز مدّة هذا الحرمان خمسة عشر يوماً. |
esas sanciones se oponen a los principios fundamentales del derecho internacional en cuanto a la igualdad, la soberanía y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | وتأتي هذه العقوبات ضد المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي كالعدالة، والسيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Así pues, cuando se desea imponer sanciones a un país es necesario recurrir al Consejo de Seguridad, quien debe adoptar estas sanciones. | UN | فإذا أردتم فرض عقوبات على بلد ما، عليكم التوجه إلى مجلس اﻷمن الذي يعتمد هذه العقوبات. |
El levantamiento de las sanciones contribuiría en gran medida al disfrute de todos los derechos humanos del pueblo cubano. | UN | ومن شأن رفع هذه العقوبات أن يساهم كثيراً في تمتع الشعب الكوبي بكامل نطاق حقوق الإنسان. |
Explica que esas penas obligatorias impiden a los tribunales determinar la pena que debe imponerse en cada caso. | UN | ويبين أن هذه العقوبات الإجبارية تحول دون تحديد المحكمة العقوبة الواجب فرضها على الشخص المعني. |
Se afirmaba que se han impuesto estas penas a varios miles de delincuentes. | UN | وقيل إن هذه العقوبات نفذت فعلا في عدة آلاف من اﻷشخاص. |
Sobre la base de esos datos, no cabe la menor duda de que dichas sanciones violan flagrantemente la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional humanitario. | UN | واستنادا إلى هذه المعطيات لم يعد هناك أدنى شك في أن هذه العقوبات تخرق بشكل صريح ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الإنساني. |
También se afirma que todos esos castigos han de estar aprobados por el Tribunal Supremo y que, en consecuencia, los incidentes mencionados no constituyen hechos casuales. | UN | وقيل أيضا إن جميع هذه العقوبات ينبغي أن تصدق عليها المحكمة العليا، ولهذا فإن الحوادث المذكورة ليست أعمال تطرف عشوائية. |
Queremos sumar nuestra voz a los esfuerzos actuales para que se levanten esas sanciones. | UN | ولذلك فإن السودان يضم صوته إلى الجهود المبذولة لرفع هذه العقوبات. |
Entre esas sanciones figuran la anulación del permiso de conducir, limitaciones para salir del país, e incluso penas de prisión. | UN | وتشمل هذه العقوبات جملة أمور منها إلغاء رخصة السياقة وتقييد مغادرة البلد؛ بل وحتى السجن. |
Sin embargo, no hay evidencia científica que justifique esas sanciones comerciales, que han tenido consecuencias negativas para la economía de Vanuatu. | UN | إلا أنه لا يوجد دليل علمي يبرر هذه العقوبات التجارية، التي أضرت باقتصاد فانواتو. |
estas sanciones han causado la muerte de 1,5 millones de ciudadanos iraquíes, entre los que se incluyen 500.000 niños. | UN | ولقد تسببت هذه العقوبات في وفاة 1.5 مليون من المواطنين العراقيين، منهم نصف مليون طفل. |
En 1966, el Gobierno de los Estados Unidos de América reforzó estas sanciones económicas aprobando la Ley Helms-Burton. | UN | وفي عام 1996، شددت حكومة الولايات المتحدة هذه العقوبات الاقتصادية باعتماد قانون هيلمز - بيرتون. |
El Consejo de Estado de Cuba ratificó estas sanciones con dolor, pero teniendo presente la convicción y la responsabilidad de proteger la tranquilidad y la seguridad de su pueblo. | UN | وقد صدق مجلس دولة كوبا بألم على هذه العقوبات ولكنه غلب واجب ومسؤولية حماية سكينة وأمن شعبه. |
Como consecuencia de esas decisiones, los motivos aducidos para imponer las sanciones ya no son válidos. | UN | وهذه القرارات تبطل اﻷسباب التي جرى التوزع بها في فرض هذه العقوبات. |
las sanciones deberán ser suficientemente severas, tanto para penalizar las operaciones como para tener un efecto preventivo. | UN | وينبغي أن تكون هذه العقوبات صارمة بما يكفي للمعاقبة على هذا السلوك وردعه على حد سواء. |
Explica que esas penas obligatorias impiden a los tribunales determinar la pena que debe imponerse en cada caso. | UN | ويبين أن هذه العقوبات الإجبارية تحول دون تحديد المحكمة العقوبة الواجب فرضها على الشخص المعني. |
esas penas se agravan cuando el delito ha sido cometido contra una menor. | UN | وتتصاعد هذه العقوبات اذا ارتكبت الجريمة ضد القاصر. |
estas penas se duplican si los culpables son los padres o personas legalmente responsables del cuidado del niño o del discapacitado. | UN | وتُضاعَف هذه العقوبات إذا كان المدانون من الآباء والأجداد أو كانوا من المكلفين قانونا بحضانة الطفل أو العاجز. |
Se están haciendo arreglos con las autoridades para trazar un plan de acción a fin de llevar a la práctica las propuestas formuladas en los seminarios de Kenya, Uganda y Zambia con el fin de mejorar la comprensión de las sanciones no privativas de libertad y promover el uso de dichas sanciones en África. | UN | وتُتَّخذ الآن ترتيبات مع السلطات المختصة لوضع خطة عمل لتنفيذ الاقتراحات التي قُدِّمت في حلقات العمل في أوغندا وكينيا وزامبيا بهدف تحسين فهم العقوبات بدون اعتقال وتشجيع مثل هذه العقوبات في أفريقيا. |
El objetivo principal es proteger los derechos de los presos, especialmente estableciendo una escala de castigos para los diferentes tipos de infracciones y previendo la posibilidad de recursos contra esos castigos. | UN | وكان الهدف اﻷساسي من ذلك هو حماية حقوق السجناء، لا سيما بوضع مقياس للعقوبات على مختلف فئات اﻹجرام، ووضع أحكام للاستئناف ضد هذه العقوبات. |
Se había observado una importante reducción en el número de delitos por los que se aplicaban las penas. | UN | وقد سجل انخفاض كبير في عدد الجرائم التي طُبقت عليها هذه العقوبات. |
Por lo tanto, tan solo los tribunales tenían la facultad de imponer tales sanciones penales. | UN | ولذلك فإن المحاكم وحدها لها سلطة فرض مثل هذه العقوبات. |
c) Introducir sanciones penales, civiles, laborales y administrativas en las legislaciones nacionales, o reforzar las vigentes, con el fin de castigar y reparar los daños causados a las mujeres y las niñas víctimas de cualquier tipo de violencia, ya sea en el hogar, el lugar de trabajo, la comunidad o la sociedad; | UN | )ج( النص في القوانين المحلية على عقوبات جزائية أو مدنية أو عقوبات ترتبط بالعمل أو عقوبات إدارية، و/أو تشديد هذه العقوبات من أجل المعاقبة على اﻷذى الذي يلحق بالنساء والبنات اللائي يتعرضن ﻷي شكل من أشكال العنف، سواء حدث في المنزل أو في مكان العمل أو في المجتمع المحلي أو في المجتمع عموما، والتعويض عن هذا اﻷذى؛ |
Observa que el número de penas de prisión es sumamente bajo y pregunta cuál ha sido la duración de esas condenas y por qué su número no ha sido mayor. | UN | ولاحظ الانخفاض الشديد في عدد عقوبات السجن، فسأل عن طول مدة هذه العقوبات وعن سبب عدم توقيع المزيد منها. |
El Comité ya lo recomendó así a algunos Estados partes cuyas legislaciones prescriben ese tipo de sanciones. | UN | وقد سبق أن أوصت اللجنة بذلك بعض الدول الأطراف التي تنص قوانينها على مثل هذه العقوبات. |
La imposición de dichas penas está sujeta a condiciones extremadamente estrictas con el fin de salvaguardar los derechos de los acusados. | UN | ويخضع فرض هذه العقوبات لشروط مشدّدة بحيث تكفل حقوق المتهم. |