esa pena ya no puede ser reintroducida por medio del derecho de necesidad, incluso en casos de peligro de guerra inminente o en tiempo de guerra. | UN | ولا يمكن بعد اليوم إدخال هذه العقوبة عن طريق قانون الضرورة ولا حتى في حالات خطر الحرب الوشيك أو في فترات الحرب. |
En muchos casos no se tiene en cuenta el estado físico o mental del delincuente, ni quedan exentas de esa pena las mujeres embarazadas. | UN | وفي كثير من الحالات، لا تراعى الحالة العقلية أو البدنية للمدعى عليه ولا تستثنى الأمهات الحوامل من تطبيق هذه العقوبة. |
la pena no se ejecuta desde hace mucho tiempo, pero las personas condenadas son muchas. | UN | ولا تطبق هذه العقوبة منذ وقت طويل، وإن كان المحكوم عليهم بها كثيرين. |
El Japón no está en situación de considerar la posibilidad de declarar una moratoria de las ejecuciones o abolir la pena de muerte. | UN | واليابان ليست في وضع يسمح لها لا بالنظر في تطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام ولا في إلغاء هذه العقوبة. |
esta pena no ha sido impuesta desde hace más de diez años. | UN | ولم تطبَّق هذه العقوبة منذ أكثر من عقد من الزمان. |
esta pena no ha sido impuesta desde hace más de diez años. | UN | ولم تطبَّق هذه العقوبة منذ أكثر من عقد من الزمان. |
Sin embargo, a pesar de esa disposición constitucional, en algunas leyes del país se ha mantenido dicha pena. | UN | بيد أنه رغم هذه المادة الدستورية فإن عدداً من قوانين نيبال أبقت على هذه العقوبة. |
esa pena puede ampliarse a 20 años si la víctima de la violación es menor. | UN | ويمكن زيادة مدة هذه العقوبة إلى 20 سنة إذا كانت ضحية الاغتصاب قاصرا. |
La decisión de abolirla depende de cuestiones internas de los Estados y, en consecuencia, carece de realismo pedir a todos los Estados a que procedan a abolir esa pena. | UN | ويعتبر قرار إلغائها من الشؤون الداخلية للدول، وبالتالي، فإن من غير الواقعي أن يُطلب إلى جميع الدول إلغاء هذه العقوبة. |
III. A las personas condenadas a una pena de amputación de la mano se las eximirá de la ejecución de esa pena si han pasado dos años en reclusión o prisión. | UN | ثالثاً.. يعفى المحكوم بعقوبة قطع اليد من هذه العقوبة إذا أمضى مدة سنتين في التوقيف والحجز. |
Si el niño secuestrado o retenido tiene menos de 12 años, la pena se duplica (art. 472 del Código Penal). | UN | وتضاعف هذه العقوبة إذا كان القاصر الذي وقع عليه الاختطاف أو الاستدراج يقل عمره عن 12 سنة. |
En cuanto a la pena de muerte, es preciso recordar que, aunque el artículo 6 del Pacto no prescribe categóricamente la abolición de la pena capital, impone una serie de obligaciones a los Estados Partes que aún no la han abolido. | UN | وفيما يتعلق بعقوبة الاعدام، ينبغي الاشارة الى أنه وان كانت المادة ٦ من العهد لا تقضي بصفة قاطعة، بالغاء عقوبة الاعدام، فانها تفرض مجموعة من الالتزامات على الدول اﻷطراف التي لم تلغ هذه العقوبة بعد. |
La aplicación de este principio a una condena definitiva no requiere la imposición de la pena correspondiente ni la ejecución total o parcial de dicha pena. | UN | وتطبيق هذا المبدأ فيما يتعلق بحكم نهائي باﻹدانة لا يستوجب توقيع عقوبة تتناسب مع الجريمة ولا تنفيذ هذه العقوبة كلياً أو جزئياً. |
esta pena se reputará común a los delitos en concurso. | UN | وتعتبر هذه العقوبة شاملة للجرائم التي ارتكبها. |
esta pena se reputará común a los delitos en concurso. | UN | وتعتبر هذه العقوبة شاملة للجرائم التي ارتكبها. |
esta pena puede ampliarse a 20 años si la violación se ha perpetrado contra una menor. | UN | وقد تبلغ هذه العقوبة عشرين عاما إذا وقع الاغتصاب على شخص قاصر. |
esta sanción se aplica a las desapariciones forzadas que constituyan crímenes de lesa humanidad. | UN | وتنطبق هذه العقوبة على حالات الاختفاء القسري التي تشكل جرائم ضد الإنسانية. |
Además, ese castigo podría ser perjudicial para los exámenes futuros del caso del funcionario. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن هذه العقوبة قد تضر بأي استعراض لقضية الموظف مستقبلا. |
este castigo lesiona en su esencia la dignidad humana y es una ofensa a los principios en que se fundamentan los derechos humanos. | UN | ومثل هذه العقوبة تنال من كرامة البشر في الصميم وهي مناقضة لذات المفاهيم التي تقوم عليها حقوق اﻹنسان. |
Por consiguiente, cualquier medida que se adopte en el sentido de la abolición de esa sanción contribuye a valorizar la dignidad humana y a garantizar el respeto de los derechos humanos. | UN | وهكذا، فما من إجراء يهدف الى الغاء هذه العقوبة إلا وسيساهم في اﻹعلاء من كرامة اﻹنسان وسيؤمن احترام حقوقه. |
la sentencia está sujeta a confirmación por el administrador militar del Estado. | UN | وتخضع هذه العقوبة للتأكيد من قبل المدير العسكري للولاية. |
el castigo habría sido aplicado en una casa ubicada a 30 minutos de la PTJ. | UN | وتفيد التقارير أن هذه العقوبة قد استخدمت ضده في منزل يقع على بعد 30 دقيقة من مركز الشرطة القضائية التقنية. |
El Estado parte debería adoptar medidas urgentes para aprobar la moratoria de las ejecuciones y conmutar las penas capitales. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف بشكل عاجل تدابير لاعتماد وقف اختياري لعقوبة الإعدام وتخفيف هذه العقوبة. |
Por otra parte, no se puede ejecutar a una persona, salvo que ésta sea consciente del castigo y de la razón por la que se le impone. | UN | كما أنه لا يجوز إعدام فرد ما لم يكن مدركاً للعقوبة وللسبب الداعي إلى توقيع هذه العقوبة. |
Debería alentar el uso de formas de disciplina no violentas como alternativas al castigo corporal y llevar a cabo campañas de divulgación para crear conciencia sobre los perniciosos efectos de esa práctica. | UN | وينبغي لها أن تشجع أشكال التأديب الخالية من العنف كتدابير بديلة للعقوبة البدنية، وينبغي أن تنظِّم حملات إعلامية عامة لإذكاء الوعي بالآثار الضارة المترتبة على هذه العقوبة. |
Su Excelencia, el Comandante en Jefe aprueba esta sentencia como muestra de ejemplo para disuadir a los delincuentes más audaces y reincidentes. | Open Subtitles | و قد حكم عليه ليعاني بعقوبة الموت و سيادة القائد العام قد وافق على مثل هذه العقوبة ليكون مثالاً |