esas relaciones se asemejan mucho a las relaciones mercantiles entre acreedor y deudor. | UN | وتشبه هذه العلاقات إلى حد بعيد العلاقات التجارية بين الدائنين والمدينين. |
El Enviado Especial señaló que esas relaciones seguían siendo en general positivas a pesar de la crisis en Sudán del Sur. | UN | وأشار المبعوث الخاص إلى أن هذه العلاقات تظل إيجابية بصفة عامة على الرغم من الأزمة في جنوب السودان. |
Uno de los participantes subrayó la importancia de esas relaciones, que habría que fomentar. | UN | وأكد أحد المشاركين على أهمية هذه العلاقات التي ينبغي تطويرها بصورة أكبر. |
Una característica común a todas estas relaciones duraderas es la sólida relación entre los hijos y sus padres. | UN | ويجمع بين كافة هذه العلاقات الطويلة الأجل صفة مشتركة هي العلاقة الوثيقة بين الطفل ووالديه. |
Para la República Federal Islámica de las Comoras, la cooperación con los países en desarrollo constituye un elemento esencial de estas relaciones de cooperación. | UN | وبالنسبة لجمهورية القمر الاتحادية الاسلامية، فإن التعاون مع البلدان النامية عنصر ضروري في مثل هذه العلاقات التعاونية. |
Protege a los individuos contra la injerencia de los poderes públicos en dichas relaciones. | UN | وهي تحمي اﻷفراد من تدخل السلطات في هذه العلاقات. |
Observó que esas relaciones seguían siendo en general positivas a pesar de la crisis en Sudán del Sur. | UN | وأشار إلى أن هذه العلاقات ظلت إيجابية في مجملها بالرغم من الأزمة في جنوب السودان. |
¿Pero cuál de esas relaciones te hizo más feliz antes de que acabara? | Open Subtitles | ولكن , أى من هذه العلاقات جعلتك أسعد قبل أن تنتهى؟ |
Sería beneficioso para la seguridad europea y de los Balcanes que esas relaciones se desarrollaran hasta llegar a una cooperación entre aliados dentro de la OTAN. | UN | وسيكون من المفيد ﻷمن أوروبا والبلقان أن تتطور هذه العلاقات الى تعاون بين الحلفاء داخل منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Incluso más lamentable es que en la actualidad esas relaciones sean objeto de nuevas restricciones comerciales. | UN | ومن المؤسف بقدر أكبر أن هذه العلاقات تتعرض اﻵن لقيود تجارية جديدة. |
En la época contemporánea, la estructura de esas relaciones no ha cambiado en absoluto. | UN | ولم يغير الزمن المعاصر بأية حال تركيب هذه العلاقات. |
Antes de analizar esas relaciones, es conveniente definir algunos términos. | UN | ومن المفيد تعريف بعض المصطلحات قبل التطرق إلى هذه العلاقات. |
El cínico intento de la República Popular Democrática de Corea de poner en peligro esas relaciones es completamente inútil y no logrará su propósito. | UN | والمحاولة المشؤومة التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتعريض هذه العلاقات للخطر تعد محاولة تافهة لا سبيل الى نجاحها. |
Estamos seguros de que estas relaciones seguirán desarrollándose y creciendo ahora que Palau ha iniciado un nuevo camino como país independiente. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه العلاقات ستظل تتطور وتنمو على نحو أقوى اﻵن حيث شرعت بالاو السير على طريق جديد كدولة مستقلة. |
estas relaciones deberían desarrollarse dentro del marco de una asociación dinámica, basada fundamentalmente en la independencia. | UN | ولذلك ينبغي من اﻵن فصاعدا أن نطور هذه العلاقات باعتبارها جزءا من شراكة دينامية تقوم في أساسها على الاستقلال. |
estas relaciones se basan en el derecho y en los principios de buena vecindad. | UN | وتستند هذه العلاقات إلى القانون ومبادئ حُســن الجوار. |
estas relaciones cuantificables de causa y efecto son necesarias para calcular los costos y los beneficios de las medidas sustitutivas; | UN | فمثل هذه العلاقات السببية التي يمكن حسابها كمﱠاً ضرورية لحساب تكاليف الاجراءات البديلة ومنافعها؛ |
Sin embargo, como se ha observado, la soberanía no implica que estas relaciones se produzcan entre bolas de billar, que entran en colisión entre sí pero sin cooperar. | UN | غير أنه قيل إن السيادة لا تعني أن هذه العلاقات قائمة بين كرات بلياردو تصطدم بعضها ببعض ولكنها لا تتعاون بعضها مع بعض. |
Hicieron falta decenios para establecer dichas relaciones, que contaron con el apoyo de las instituciones oficiales locales. | UN | وقد استغرق إنشاء هذه العلاقات عقوداً من الزمن ولقيت دعم مؤسسات الحكم المحلي. |
Por el contrario, esa relación constituía la base de la asociación entre las distintas regiones y el resto del mundo. | UN | بل على العكس، فإن هذه العلاقات تشكل أساس شراكة بين كل من هذه المناطق والعالم الخارجي. |
Los Inspectores consideran que los organismos deberían procurar más activamente desarrollar tales relaciones con la nueva UNOPS. | UN | ويرى المفتشان أن على الوكالات أن تزيد نشاطها في السعي إلى تطوير هذه العلاقات مع المكتب الجديد. |
esos vínculos no figuran explícitamente, pero no resultan totalmente indeterminados. | UN | فلا شك أن هذه العلاقات لم توضح، ولكنها لم تبق مع ذلك بدون تحديد. |
31. En el período que se examina, la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) ha mantenido y fortalecido sus relaciones y contactos de trabajo con la OEA. | UN | ٣١ - حافظت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أثناء الفترة قيد النظر، على علاقات العمل والاتصالات مع منظمة الدول اﻷمريكية وعززت هذه العلاقات والاتصالات. |
Empiezo a sentir que esta relación no está funcionando. | Open Subtitles | اوه يارجب , بدأت اشعر كأن . هذه العلاقات لا تجدي نفعاً |
Te sorprendería lo importante que son esas conexiones en nuestro tipo de trabajo. | Open Subtitles | ستكون متفاجئًا عن مدي أهمية هذه العلاقات في عملنا |
El fortalecimiento de estos lazos con todos los países de Europa representa un eje mayor en la política exterior de Marruecos. | UN | ويمثل تعميق هذه العلاقات مع كافة الدول الأوروبية محورا أساسيا في سياسته الخارجية. |
Los acuerdos por los que se establezcan relaciones de ese tipo son importantes para facilitar los contactos humanos y de otra índole, así como para promover la cooperación y la integración en la región. | UN | وتتسم الاتفاقات المنشئة لمثل هذه العلاقات بأهمية في تسهيل الاتصالات اﻹنسانية وغيرها، فضلا عن قيام التعاون والتكامل في المنطقة. |