En el informe sobre el programa de asistencia para la remoción de minas de Nicaragua figura información detallada sobre esas operaciones. | UN | وترد معلومات مفصلة بشأن هذه العمليات في التقرير المعد عن برنامج تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام في نيكاراغوا. |
En efecto, esas operaciones tienen el mismo grado de riesgo que las de mantenimiento de la paz y revisten la misma importancia. | UN | إذ أن هذه العمليات تنطوي على نفس المخاطر التي تنطوي عليها عمليات حفظ السلم كما أنها تتسم بذات اﻷهمية. |
Se necesitan aptitudes de gestión nuevas y diferentes para mejorar esos procesos. | UN | وهناك حاجة الى مهارات إدارية جديدة وإضافية لمساعدة هذه العمليات. |
En la Declaración de Barcelona se dejó bien en claro que debe considerarse que esos procesos son complementarios. | UN | وقد أوضح إعلان برشلونة أن هذه العمليات ينبغي أن ينظر إليها على أنها عمليات متكاملة. |
En todos estos procesos siempre existe una suerte de factor inercial de violencia. | UN | وفي جميع هذه العمليات يوجد دائما قدر من عامل عنف سلبي. |
Esto es comprensible y justificable, puesto que la gran mayoría de los Estados Miembros que contribuyen a estas operaciones no están representados en el Consejo. | UN | وهذا أمر مفهوم وله مبرره حيث أن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء التي تساهم في هذه العمليات غير ممثلة في المجلس. |
La Secretaría debería publicar una reseña de las sumas que se adeudan por cada una de las operaciones. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن تنشر كشفا مفصلا بالمبالغ المستحقة بالنسبة لكل عملية من هذه العمليات. |
La mayor parte de esas operaciones se realizaron en África donde la política demográfica está aún relativamente subdesarrollada. | UN | ونُفذ الجزء اﻷكبر من هذه العمليات في افريقيا، حيث لا تزال السياسات السكانية متخلفة نسبيا. |
En principio, el número de funcionarios necesario para prestar apoyo a esas operaciones debería determinarse en función de su número e importancia. | UN | ومن حيث المبدأ، يُنتظر أن يزداد عدد الموظفين اللازمين لدعم عمليات حفظ السلام وفقا لتزايد عدد هذه العمليات وأهميتها. |
esas operaciones plantean nuevos desafíos y convendría formular nuevos métodos para enfrentarlos, dentro del respeto de los objetivos y principios de la Carta. | UN | وقال إن هذه العمليات تشكل تحديات جديدة ومن الضروري إيجاد سبل جديدة للتصدي لها، في إطار التقيد بأهداف ومبادئ الميثاق. |
esos procesos constituyen una señal satisfactoria del fortalecimiento de los regímenes democráticos de la región. | UN | وتشكل هذه العمليات مؤشرات جديرة بالترحيب بها على ترسخ النظم الديمقراطية في المنطقة. |
No obstante, hay pruebas de que esos procesos no han podido degradar todas las fracciones de petróleo ni siquiera al cabo de muchos años. | UN | لكن هناك أدلة تبرهن على أن هذه العمليات لم تتمكن من إضعاف كافة عناصر النفط حتى بعد انقضاء سنوات عديدة. |
Un poder judicial independiente y una prensa libre contribuyen a garantizar esos procesos democráticos. | UN | ومما يساعد على كفالة هذه العمليات الديمقراطية استقلال الجهاز القاضي وحرية الصحافة. |
Se espera que estos procesos puedan resultar en las sanciones pertinentes, hecho que aun no se ha producido. | UN | ويؤمل في أن تسفر هذه العمليات عن توقيع الجزاءات المناسبة، وهذا لم يحدث حتى اﻵن. |
estos procesos han sido impulsados principalmente por las preocupaciones expresadas en relación con la liberalización financiera y la integración financiera mundial. | UN | وكان إلى حد بعيد الدافع وراء هذه العمليات هو الشواغل المثارة فيما يتعلق بالتحرير المالي والتكامل المالي العالمي. |
A Armenia le complace que exista voluntad política en muchos países desarrollados para apoyar y alentar estos procesos. | UN | ويسر أرمينيا أنه توجد إرادة سياسية في العديد من البلدان النامية لدعم وتشجيع هذه العمليات. |
La cuantía de sus cuotas financieras constituye más del 30% del presupuesto de estas operaciones. | UN | ويبلغ حجم مساهماتها المالية أكثر من ٣٠ في المائة من ميزانية هذه العمليات. |
Los Estados deben facilitar y proteger estas operaciones y no desviar o obstruir el paso de la asistencia humanitaria, | UN | ويجب على الدول أن تيسر وتحمي هذه العمليات وأن تمتنع عن تحويل وإعاقة مسار المساعدة الإنسانية. |
Sin embargo, las modalidades de las operaciones han cambiado con el tiempo, aunque su objetivo fundamental siga siendo el mismo. | UN | غير أن طرائق هذه العمليات قد تغيرت على مر الزمن وإن كان غرضها اﻷساسي ظل كما هو. |
Sin embargo, dichas operaciones no podrían por sí solas resolver un conflicto, ni constituyen tampoco empresas meramente militares. | UN | وبطبيعة الحال، فإن هذه العمليات وحدها لن تحل نزاعا، كما أنها ليست عمليات عسكرية بحتة. |
No obstante, el número, la magnitud y la complejidad de tales operaciones han aumentado apreciablemente desde 1989, con consecuencias administrativas y financieras considerables. | UN | بيد أن عدد وحجم وتعقيد هذه العمليات ازداد بشكل جذري منذ عام ١٩٨٩، مما كانت له آثار ادارية ومالية كبيرة. |
los procesos que conducen a pérdidas del carbono almacenado, por ejemplo la degradación, y cuáles de ellos deberían abordarse en este contexto; | UN | ○ العمليات التي تفضي إلى فقدان مخزون الكربون، مثل التدهور، وأي من هذه العمليات ينبغي معالجتها في هذا السياق؛ |
El despliegue de observadores internacionales sobre el terreno a los fines de dichos procesos electorales constituyó a menudo un medio eficaz de fomentar la confianza. | UN | وكثيرا ما كان إيفاد المراقبين الدوليين ﻷجل مثل هذه العمليات الانتخابية وسيلة فعالة لبناء الثقة. |
Los resultados de estas actividades se describen en la parte II, sección IIIA. | UN | ويرد بيان بنتائج هذه العمليات في الجزء الثاني، الباب الثالث ألف. |
En el futuro esas actividades de reprocesamiento y fabricación se realizarían en el mismo lugar. | UN | وسوف تُجرى مثل هذه العمليات الخاصة بإعادة المعالجة والتصنيع في نفس المكان مستقبلاً. |
Fomentar las evaluaciones de las fuentes múltiples de financiación, participar en ellas y utilizarlas | UN | تعزيز عمليات تقييم التمويل المتعدد المصادر والمساهمة في هذه العمليات واﻹفادة منها |
Las partes han adquirido mucha experiencia en la realización y recepción de inspecciones, y éstas han tenido lugar en un clima generalmente satisfactorio. | UN | وقد اكتسبت اﻷطراف جانبا كبيرا من الخبرة في إجراء عمليات التفتيش واستقبالها وكان مناخ هذه العمليات مرضيا بصفة عامة. |
Las propuestas de reforma del Secretario General forman parte de este proceso. | UN | وتشكل اقتراحات الأمين العام للإصلاح جزءا من هذه العمليات المتتابعة. |