Ahora bien, la participación de uno de esos grupos en cada curso contribuirá al aumento de la comprensión y la cooperación sobre el terreno. | UN | إلا أن اشراك إحدى هذه الفئات في دورة منفردة يسهم في تحسين التفاهم والتعاون في الميدان. |
En principio, el reglamento de la Asamblea no autoriza la participación activa de esos grupos en sus deliberaciones. | UN | وذكرت أن النظام الداخلي للجمعية العامة لا يسمح مبدئيا بمشاركة ممثلي هذه الفئات في مداولاتها على نحو فعال. |
La integración de esos grupos en la sociedad constituye una prioridad importante para la mayoría de los gobiernos. | UN | ويمثل إدماج هذه الفئات في المجتمع إحدى الأولويات بالنسبة للحكومات. |
La participación de estos grupos en la formulación y aplicación de las políticas es esencial para el logro de los objetivos del Programa de Bruselas. | UN | فمشاركة هذه الفئات في صياغة السياسات وتنفيذها أمر له أهميته في تحقيق أهداف برنامج بروكسل. |
De esta forma se hace efectivo uno de los componentes de la integración social haciendo partícipes a todos estos grupos en los procesos de toma de decisiones clave del país. | UN | وهذا ما يحقق أحد عناصر الإدماج الاجتماعي من خلال إشراك جميع هذه الفئات في اتخاذ القرارات الحاسمة في البلد. |
Las mujeres están en una de esas categorías en Zimbabwe y, en consecuencia, podrán valerse de esta disposición para reclamar sus derechos. | UN | وتشكل النساء فئة من هذه الفئات في زمبابوي، ومن ثم سيستفدن من هذا الحكم للمطالبة بحقوقهن. |
No obstante, dado que era importante proteger con eficacia los derechos humanos de los inmigrantes y los refugiados, el Gobierno de Dinamarca había establecido un comité ministerial que había puesto en marcha un plan general de acción con 78 iniciativas orientadas a mejorar la integración de dichos grupos a la sociedad. | UN | ولكن نظرا لأهمية الحماية الفعلية لحقوق الإنسان للمهاجرين واللاجئين، أنشأت الحكومة لجنة وزارية بدأت خطة عمل عامة تضم 78 مبادرة لتحسين إدماج هذه الفئات في المجتمع. |
Por consiguiente, el Comité no se encuentra en posición de evaluar adecuadamente la situación de dichos grupos en el Estado parte (art. 1). | UN | ولذلك، فإن اللجنة غير قادرة على تقييم حالة هذه الفئات في الدولة الطرف تقييماً سليماً (المادة 1). |
Los gobiernos pueden concebir estrategias para lograr el mayor nivel posible de participación de esos grupos en el movimiento de voluntarios. | UN | وتستطيع الحكومات وضع استراتيجيات لزيادة إسهام هذه الفئات في الحركة التطوعية إلى أقصى حد. |
Debe alentarse la participación activa de esos grupos en todos los sectores que producen y utilizan energía. | UN | وينبغي تشجيع المشاركة النشطة من جانب هذه الفئات في كل قطاعات إنتاج الطاقة واستخدامها. |
Exhorta a los Estados participantes a que refuercen las medidas preventivas y las pongan en práctica a fin de luchar contra esos fenómenos y promover la participación de esos grupos en los procesos de adopción de decisiones de la sociedad. | UN | ويدعو الدول المشاركة إلى تعزيز وتنفيذ تدابير وقائية لمكافحة هذه الظواهر وتعزيز مشاركة هذه الفئات في عملية صنع القرارات في المجتمع. |
La participación de esos grupos en la adopción de decisiones en materia de energía debe ir acompañada de iniciativas para el desarrollo de capacidades a fin de promover los vínculos, el establecimiento de redes y la comprensión. | UN | وينبغي أن تقترن المشاركة من جانب هذه الفئات في عملية اتخاذ القرارات بشأن الطاقة بمبادرات في مجال بناء القدرات لتعزيز أواصر الترابط والتواصل والتفاهم. |
Además, se organizarán actividades y campañas de concienciación, con especial atención a los niños, los jóvenes y las comunidades deportivas, a fin de crear conciencia ambiental y aumentar la participación de esos grupos en la gestión ambiental. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستنظم أنشطة وحملات رفع الوعي، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال والشباب والأوساط الرياضية، بغرض إيجاد الوعي البيئي، وتعزيز مشاركة هذه الفئات في الإدارة البيئية. |
Además, se prestará especial atención a los niños, los jóvenes y las comunidades deportivas a fin de crear conciencia ambiental y aumentar la participación de esos grupos en la gestión ambiental. | UN | وسيوفر البرنامج الفرعي أيضا تركيزا خاصا على الأطفال والشباب والأوساط الرياضية لإيجاد الوعي البيئي وتعزيز مشاركة هذه الفئات في الإدارة البيئية. |
119. El Relator Especial acoge con satisfacción la información que recibió sobre las medidas y programas para hacer frente a los problemas de esos grupos en las estrategias de lucha contra la explotación sexual comercial de los niños. | UN | 119- ويرحب المقرر الخاص بالمعلومات التي تلقاها بشأن السياسات والبرامج التي تعالج شواغل هذه الفئات في إطار استراتيجيات مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Por último, las subvenciones a los precios son un enfoque gravoso desde el punto de vista fiscal, destinado a proteger el bienestar de los hogares pobres, y esto se debe a que una alta proporción de los beneficios derivados de los bajos precios de los alimentos y los combustibles benefician a grupos de altos ingresos, dada la mayor participación de esos grupos en el consumo total. | UN | وأخيرا، فإن تقديم الإعانات للأسعار نهج مكلف ماليا لحماية الأسر المعيشية الفقيرة لأن نسبة عالية من الفوائد الناجمة عن انخفاض أسعار الوقود والغذاء تعود على الفئات ذات الدخل الأعلى، مما يعكس ارتفاع حصص هذه الفئات في إجمالي الاستهلاك. |
19. Intensificar sus políticas para proteger los derechos de los migrantes y los grupos minoritarios y garantizar la integración de esos grupos en la sociedad noruega (Países Bajos); | UN | 19- تعزيز سياساتها لحماية حقوق المهاجرين والأقليات ولضمان إدماج هذه الفئات في المجتمع النرويجي (هولندا)؛ |
Es obvio que esas diferencias colocan a estos grupos en una situación mucho más vulnerable cuando se produce una crisis como la actual. | UN | ويتضح بجلاء أن هذه الفروق تضع هذه الفئات في مركز أشد ضعفاً في حالة حدوث أزمة كالأزمة الحالية. |
La meta explícita del proyecto fue ampliar la participación de estos grupos en actividades de desarrollo rural y particularmente en programas de divulgación. | UN | وكان الهدف المحدد من هذا المشروع هو زيادة مشاركة هذه الفئات في أنشطة التنمية الريفية بصفة عامة وفي البرامج الإرشادية بصفة خاصة. |
En particular, el persistente desempleo a largo plazo de los jóvenes y otros grupos sociales hará mucho más difícil la integración de estos grupos en la sociedad. | UN | وبوجه خاص، سيؤدي استمرار البطالة الطويلة الأجل في صفوف الشباب وفئات اجتماعية أخرى إلى زيادة صعوبة إدماج هذه الفئات في المجتمع. |
La estimación inicial correspondiente a cada una de esas categorías en el bienio 20022003 era de 500.000, 2.600.000 y 1.470.000 dólares de los EE.UU., respectivamente. | UN | وبلغت التقديرات الأولية لكل من هذه الفئات في الفترة 2002-2003 على التوالي مقدار 0.55 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة و2.69 مليون دولار و1.47 مليون دولار. |
Se han llevado a cabo varias actividades, incluido un curso de capacitación para los trabajadores de los medios y los líderes religiosos, habida cuenta del importante papel que pueden desempeñar dichos grupos a la hora de tratar esta cuestión fundamental. | UN | وقد نفذت عدة أنشطة شملت تنظيم دورة تدريبية للعاملين في حقل الإعلام وكذلك للقادة الدينيين، وذلك إدراكا منا للدور الكبير الذي تضطلع به هذه الفئات في معالجة هذا الموضوع الهام. |
23. La Conferencia Europea insta a los Estados participantes a que adopten medidas concretas para que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley tengan más en cuenta la situación de los grupos afectados a fin de contrarrestar cualquier injusticia manifiesta en la aplicación de la ley y cualquier trato discriminatorio contra las personas pertenecientes a dichos grupos en el sistema de la justicia penal. | UN | 23- يدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى اتخاذ تدابير عملية لتعزيز إدراك الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون لوضع الفئات المستهدفة بغية التصدي لأي ظلم يلاحظ في تطبيق القانون ولأي تمييز في معاملة الأشخاص المنتمين إلى هذه الفئات في نظام القضاء الجنائي. |