El presente informe aborda, aspecto por aspecto, los problemas que atañen más especialmente a estas categorías de mujeres. | UN | وهذا التقرير يعالج حسب المجالات المسائل التي تعني بصفة خاصة هذه الفئات من النساء. |
Algunos Estados informaban con regularidad sobre estas categorías de información general. | UN | وأبلغ عدد من الدول بانتظام عن هذه الفئات من المعلومات الأساسية. |
Todos estos grupos de derechos que figuran en la Convención guardan relación directa o indirecta con la protección del niño contra la explotación sexual. | UN | وجميع هذه الفئات من الحقوق الواردة في الاتفاقية هي ذات صلة مباشرة أو غير مباشرة بحماية الطفل من الاستغلال الجنسي. |
Todos estos grupos de derechos que figuran en la Convención guardan relación directa o indirecta con la protección del niño contra la explotación sexual. | UN | وجميع هذه الفئات من الحقوق الواردة في الاتفاقية ذات صلة مباشرة أو غير مباشرة بحماية الطفل من الاستغلال الجنسي. |
Los criterios que se utilizan para determinar esas categorías de personas son los mismos que los del artículo 24. | UN | والمعايير المستخدمة لتحديد هذه الفئات من اﻷشخاص هي نفس المعايير المستخدمة في المادة ٤٢. |
La Comisión debía tratar de asegurarse de que el proyecto de artículos enunciara minuciosamente las consecuencias de esas categorías de normas. | UN | وينبغي للجنة أن تسعى إلى ضمان النص بدقة في مشاريع المواد على آثار هذه الفئات من القواعد. |
No obstante, hay indicios verosímiles de que esos grupos de migrantes especialmente vulnerables experimentan a menudos altos índices de violencia y delincuencia. | UN | غير أنّه ثبت غير ما مرة كثرةُ تعرض هذه الفئات من المهاجرين الأشد استضعافا لمستويات عليا من الجريمة والعنف. |
También se propone la adopción de medidas más activas para mejorar la condición de esos grupos de niños. | UN | كما تقترح عليها وضع مزيد من التدابير ذات الوجهة العملية في سبيل تحسين حالة هذه الفئات من اﻷطفال. |
La figura B muestra las tendencias en la distribución de estas categorías de puestos. | UN | ويبيَّن الشكل باء اتجاهات توزيع هذه الفئات من الوظائف. |
La figura B muestra las tendencias en la distribución de estas categorías de puestos. | UN | ويبيِّن الشكل باء اتجاهات توزيع هذه الفئات من الوظائف. |
Todas estas categorías de niños son víctimas de los conflictos armados; todos ellos merecen la atención y protección de la comunidad internacional. | UN | وجميع هذه الفئات من الأطفال هم ضحايا النزاع المسلح؛ وجميعهم يستحقون الاهتمام والحماية من المجتمع الدولي. |
Antes estos grupos de trabajadores contaban con tener una carrera profesional relativamente estable. | UN | وكانت هذه الفئات من العمال تتوقع فيما سبق مستقبلا وظيفيا مستقرا نسبيا. |
Antes estos grupos de trabajadores contaban con tener una carrera profesional relativamente estable. | UN | وكانت هذه الفئات من العمال تتوقع فيما سبق مستقبلا وظيفيا مستقرا نسبيا. |
estos grupos de personas son grupos de alto riesgo en lo que se refiere al desarrollo del cáncer de la tiroides inducido por la radiación. | UN | وتشكل هذه الفئات من الناس مجموعة يرتفع لديها عنصر الخطر المتعلق بالإصابة بسرطان الغدة الدرقية الناتج عن الإشعاع. |
Esas preferencias se consideran legítimas, a la luz de las dificultades especiales que encuentran normalmente esas categorías de trabajadores debido a su condición social. | UN | وتعتبر هذه اﻷفضليات شرعية في ضوء المصاعب الخاصة التي تواجهها هذه الفئات من العمال عادة بسبب أوضاعها الاجتماعية. |
Los criterios que se utilizan para determinar esas categorías de personas son los mismos que los del artículo 24. | UN | والمعايير المستخدمة لتحديد هذه الفئات من الأشخاص هي نفس المعايير المستخدمة في المادة 24. |
En la actualidad, el salario mínimo general de esas categorías de trabajadores se sitúa en 1.940 libras sirias en los centros administrativos de las gobernaciones y 1.790 libras sirias fuera de dichos centros. | UN | أما الآن فأصبح الحد الأدنى العام لأجر هذه الفئات من العمال 940 1 ل.س ضمن مراكز المحافظات و790 1 ل.س خارج تلك المحافظات. |
También es motivo de preocupación la insuficiencia de las medidas adoptadas por las autoridades para prevenir y combatir la discriminación ejercida contra esos grupos de niños. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات لمنع ومكافحة التمييز ضد هذه الفئات من اﻷطفال. |
También es motivo de preocupación la insuficiencia de las medidas adoptadas por las autoridades para prevenir y combatir la discriminación ejercida contra esos grupos de niños. | UN | ومن دواعي القلق أيضا عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات لمنع ومكافحة التمييز ضد هذه الفئات من اﻷطفال. |
El Comité lamenta que el informe no contenga información y datos sobre esos grupos de mujeres. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات وبيانات في التقرير عن هذه الفئات من النساء. |
No obstante, esos tipos de capital siguieron mostrando un alto grado de inestabilidad y las colocaciones se concentraron en los primeros tres meses del año y en julio. | UN | بيد أن هذه الفئات من راس المال ظلت تتسم بدرجة عالية من التقلب نظرا لتركيز الاستثمارات خلال فترة الثلاثة أشهر الأولى من السنة وفي شهر تموز/يوليه. |
El Ministerio sigue desplegando esfuerzos incansables para contratar a personas de estos grupos. | UN | وتواصل الوزارة بذل جهود شديدة لتستهدف هذه الفئات من أجل التعيين. |
La toxicidad de todas estas clases de compuestos es muy específica de la especie y muestra una alta susceptibilidad en las aves de corral, los conejillos de Indias, el visón y los primates no humanos. | UN | والسمية الخاصة بجميع هذه الفئات من المركبات تعتمد بالدرجة كبيرة على الأنواع مع ارتفاع التعرض في الدواجن وحيوانات التجارب والمنك والأنواع غير البشرية. |
En consecuencia, según la decisión 1, las reclamaciones de estas categorías han de tramitarse " con carácter urgente " recurriendo a procedimientos " como la comprobación de las reclamaciones individuales por muestreo y sin más verificaciones adicionales que las que justifiquen las circunstancias " . | UN | وعليه، يقضي المقرر ١ بتجهيز هذه الفئات من المطالبات " باعتماد إجراءات عاجلة ... مثل مراجعة مطالبات اﻷفراد على أساس العينات، وعدم إجراء المزيد من التحقق إلا عندما تقتضي الظروف " . |