La decisión de no expulsar a esta categoría de personas durante cierto período era pues una cuestión de procedimiento. | UN | ومن ثم فإن قرار عدم ترحيل هذه الفئة من الأشخاص خلال فترة زمنية معينة كان مسألة إجرائية. |
Medidas específicas adoptadas por la Oficina de Empleo en favor de esta categoría de personas | UN | مكتب العمالة يتخذ مختلف التدابير الخاصة التي تلائم هذه الفئة من الأشخاص |
La declaración tenía por objeto abordar las repercusiones de los Objetivos a la hora de apoyar y empoderar a esta categoría de personas. | UN | واستهدف البيان معالجة أثر الأهداف الإنمائية على دعم وتمكين هذه الفئة من الأشخاص. |
El Ministerio, por conducto de la Dirección de Personas con Discapacidad, trata de promover, en el plano jurídico, el ejercicio de todos los derechos de esa categoría de personas. | UN | وتسعى هذه الوزارة على المستوى القانوني، من خلال إدارة شؤون المعوقين، تعزيز تمتع هذه الفئة من الأشخاص بجميع الحقوق. |
El Subcomité recomienda a las autoridades competentes que velen por que los detenidos y reclusos extranjeros sean tratados sin discriminación y todas las salvaguardias básicas se apliquen en pie de igualdad a esa categoría de personas. | UN | واللجنة الفرعية لمناهضة منع التعذيب توصي بأن تكفل السلطات المختصة معاملة السجناء والمحتجزين الأجانب معاملة خالية من التمييز وأن تطبق على هذه الفئة من الأشخاص جميع الضمانات الأساسية. |
Se asignará un tutor a esas personas. | UN | ويجب في هذه الحالة تعيين أوصياء على هذه الفئة من الأشخاص. |
Al acercarse a su segundo decenio, el mandato relativo a los derechos humanos de los desplazados internos ha hecho importantes progresos en cuanto a la promoción y la amplia aceptación del marco normativo que se utiliza actualmente para comprender, proteger y aplicar los derechos de ese grupo de personas. | UN | وقد حققت الولاية المعنية بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً، التي اقتربت من عقدها الثاني، تقدماً هاماً في تعزيز الإطار المعياري المستخدم حالياً لفهم حقوق هذه الفئة من الأشخاص وحمايتها وإعمالها، وجعل هذا الإطار مقبولاً على نطاق واسع. |
Toda institución del país debe notificar a los servicios de migración todo trámite hecho ante ella por esta categoría de personas. | UN | ويجب على أي مؤسسة في البلد أن تتواصل مع دوائر الهجرة بخصوص الإجراءات التي تقوم بها لديها هذه الفئة من الأشخاص. |
Los terroristas y los individuos que se sabe que pertenecen a organizaciones terroristas o que financian actividades terroristas están comprendidos en esta categoría de personas. | UN | ويتبع هذه الفئة من الأشخاص الإرهابيون والأشخاص المعروفون بانتمائهم إلى منظمات إرهابية أو المعروفون بتمويلهم للأنشطة الإرهابية. |
En efecto, esta categoría de personas, a menudo víctimas de los delitos del comercio de armas, a veces está mejor informada sobre la existencia clandestina de armas. | UN | والواقع أن هذه الفئة من الأشخاص الذين هم غالبا ضحايا شرور الاتجار بالأسلحة يكونون أحيانا على علم أفضل بالوجود السري لهذه الأسلحة. |
Los derechos de esta categoría de personas están estipulados en la Ley de los Derechos de los Veteranos Civiles con Discapacidad, que entró en vigor el 1 de enero de 1997. | UN | وترد حقوق هذه الفئة من الأشخاص في القانون المنظِّم لحقوق المعاقين من قدماء مدنيي الجيش، وهو قانون دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/ يناير 1997. |
66. En Bosnia y Herzegovina las disposiciones de la Ley sobre circulación y permanencia de extranjeros y sobre asilo permiten el envío de esta categoría de personas a su país de origen o de residencia habitual. | UN | 66- وفي البوسنة والهرسك، تمكِّن أحكام قانون تنقل وإقامة الأجانب واللجوء من عودة هذه الفئة من الأشخاص إلى بلد المنشأ أو بلد الإقامة الاعتيادية. |
Todas estas convenciones presentan el elemento común de situar a los funcionarios del Estado en el centro de su regulación, y, por consiguiente, no solo mencionan expresamente a esta categoría de personas en su articulado sino que, además, nos ofrecen definiciones de qué se entiende por funcionario. | UN | وتتشاطر هذه الاتفاقيات جميعها قاسما مشتركا يتمثل في احتلال موظفي الدولة موقعا محوريا ضمن أنظمتها. ولذلك، فإنها لا تكتفي بذكر هذه الفئة من الأشخاص صراحة في موادها، بل تقدم لنا تعاريف لتبيان دلالة كلمة المسؤول. |
53. La Ley Nº 39/2010 sobre el régimen judicial de protección de menores, en vigor en la República Gabonesa, establece las disposiciones y los órganos judiciales autónomos en materia de administración de la justicia penal de menores y las medidas de protección que favorecen la rehabilitación de esta categoría de personas, así como su reinserción social. | UN | 53- ينص القانون رقم 39/2010 المتعلق بالنظام القضائي لحماية الأحداث المعمول به في جمهورية غابون على الأحكام والأجهزة القضائية المستقلة المعنية بإدارة العدالة الجنائية للأحداث وتدابير الحماية الواجبة لإعادة تأهيل وإعادة إدماج هذه الفئة من الأشخاص في المجتمع. |
La inclusión de esta categoría de personas se explica, sin duda, por la peculiaridad de las misiones especiales y por el hecho de que, con una cierta frecuencia, están encabezadas por el Jefe de Estado, el Jefe de Gobierno, el Ministro de Relaciones Exteriores, otro ministro u otra alta autoridad del Estado. | UN | 58 - وإدراج هذه الفئة من الأشخاص يُعزى بلا شك إلى الطابع الفريد للبعثات الخاصة علاوة على أن رئاستَها يتولاها بقدرٍ من التواتر رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية وغيرهم من الوزراء أو أصحاب المناصب الرفيعة في الدول. |
Con ese plan se establecería un conjunto de criterios simplificados para la evaluación de las solicitudes de viviendas sociales y se reservaría a esa categoría de personas un cupo de viviendas que cumplieran determinados requisitos de habitabilidad. | UN | ويفترض هذا النهج وضع قائمة من المعايير المبسطة لتصنيف طلبات الحصول على سكن اجتماعي، ووضع نظام حصص للسكن يستجيب لمعايير إمكانية سكن هذه الفئة من الأشخاص. |
323. El Subcomité recomienda a las autoridades competentes que velen por que los detenidos y reclusos extranjeros sean tratados sin discriminación y todas las salvaguardias básicas se apliquen en pie de igualdad a esa categoría de personas. | UN | 323- واللجنة الفرعية لمنع التعذيب توصي بأن تكفل السلطات المختصة معاملة السجناء والمحتجزين الأجانب معاملة خالية من التمييز وأن تطبق على هذه الفئة من الأشخاص جميع الضمانات الأساسية. |
277. En cuanto a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, suscrita por Marruecos, y paralelamente a la continuación del procedimiento de ratificación, el Gobierno ya ha elaborado un proyecto de ley sobre el fortalecimiento de los derechos de esa categoría de personas que está inspirado en gran medida en la Convención. | UN | 277- وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي وقعها المغرب، قامت الحكومة بصورة استباقية، في موازاة مواصلة إجراءات التصديق، بإعداد مشروع قانون بشأن تعزيز حقوق هذه الفئة من الأشخاص يرتكز إلى حد كبير على تلك الاتفاقية. |
No obstante, en la sociedad maldiva había habido poca o ninguna intolerancia o discriminación contra esas personas, y desde luego nunca a nivel institucional. | UN | وبينما أقر الوفد بأن المجتمع الملديفي يميز نوعاً ما ضد هذه الفئة من الأشخاص أو لا يتسامح تجاه ممارساتها، فإنه أكد على أن هذا الموقف لا يشمل المؤسسات الرسمية في ملديف. |
Como esas personas tienen que seguir estudiando y el idioma en que se comunican sigue siendo el materno, surgen considerables problemas de comunicación, que entrañan dificultades en particular para su tratamiento médico. | UN | وفي مقابل خلفية هذه الفئة من الأشخاص الذين من المقرر إسنادهم للفئات المبتعدة عن التعليم، وأن لغة الاتصال في معظم الحالات ما زالت لغة الأم، فإن هناك أيضا قدراً كبيراً من مشكلات الاتصال، مما يسبب بصفة خاصة صعوبات بالنسبة للعلاج الطبي. |
37. El sistema jurídico de la República Checa incluye varias disposiciones que prevén un nivel de protección de los derechos de las personas con discapacidad mayor que el establecido en la Convención, en particular, las medidas aplicadas en materia de derechos sociales de conformidad con la estrategia prioritaria de inclusión de ese grupo de personas. | UN | 37- ويتضمن النظام القانوني للجمهورية التشيكية عدة أحكام تكفل لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة مستوى من الحماية يفوق ما تنص عليه الاتفاقية. ويشمل ذلك على وجه الخصوص التدابير المطبقة في نطاق الحقوق الاجتماعية، وفقاً لاستراتيجية أولوية إدماج هذه الفئة من الأشخاص. |