Estoy seguro de que usted dará a la Asamblea General la dirección necesaria en este período de cambios de sistema en el orden internacional. | UN | وإنني لواثق أنكم ستوفرون للجمعية العامة القيادة والتوجيه اللازمين في هذه الفترة التي تتسم بتغيير شامل في النظام الدولي. |
En este período de recursos limitados, también es imperativo que los Estados Miembros asuman seriamente la cuestión de una administración eficaz. | UN | في هذه الفترة التي تتسم بضيق الموارد يضحى من الحتمي أيضا أن تتناول الدول اﻷعضاء على نحو جاد مسألة الادارة الفعالة. |
Es ésta una notable e importante misión, sobre todo en este período de incertidumbre y rápido cambio. | UN | وهذه رسالة نبيلة وهامة، وبخاصة في هذه الفترة التي تتسم بعدم اليقين والتغيرات السريعة. |
En un período de cada vez mayor demanda, el resultado ha sido una constante subestimación de la demanda real y de los recursos realmente necesarios. | UN | وفي هذه الفترة التي شهدت تزايد الطلب أدى ذلك باستمرار إلى تقدير الطلب الحقيق والاحتياجات من الموارد بأقل مما يجب. |
Durante ese período de incertidumbre hubo varias conversaciones entre el General Mladić y el Comandante de la UNPROFOR. | UN | ١٩٤ - وأجريت سلسلة من المحادثات خلال هذه الفترة التي تكتنفها الشكوك بين الجنرال ملاديتش وقائد قوة الحماية. |
Debe señalarse que en el actual período de crisis económica surgirán numerosos obstáculos que retrasarán la solución de este problema en Bosnia y Herzegovina. Esa solución depende en su conjunto de los grupos políticos actuales, que están obligados a tomar medidas resueltas contra la corrupción. | UN | وتجدر الملاحظة أنه في هذه الفترة التي يواجه فيها العالم أزمة اقتصادية، تواجه البوسنة والهرسك مشكلات عديدة تؤدي إلى إبطاء عملية إيجاد حل لهذه المشكلة التي تعتمد برمتها على المجموعات السياسية الحالية الملزمة باتخاذ إجراءات حاسمة لمكافحة الفساد. |
Este período, que puede prorrogarse por tres semanas en caso de necesidad médica, corre totalmente por cuenta del empleador. | UN | وتكون هذه الفترة التي يجوز تمديدها 3 أسابيع إذا ما استدعت حالها الطبية ذلك، فترة مدفوعة الأجر بالكامل من قبل رب العمل. |
Reiterando la necesidad, en ésta y en todas las operaciones de mantenimiento de la paz, de seguir vigilando cuidadosamente los gastos en el período actual de demandas crecientes sobre los recursos destinados al mantenimiento de la paz, | UN | وإذ يكرر التأكيد على أن اﻷمر يستلزم، في هذه العملية كما هي الحال في جميع عمليات حفظ السلم، مواصلة رصد النفقات بدقة أثناء هذه الفترة التي يتزايد فيها الطلب على موارد حفظ السلم، |
Reiterando la necesidad, en esta operación de mantenimiento de la paz como en todas las demás, de seguir observando cuidadosamente los gastos durante este período de demandas cada vez mayores de recursos para el mantenimiento de la paz, | UN | وإذ يؤكد من جديد على ضرورة أن يستمر، في عملية حفظ السلم هذه كما في سائر عمليات حفظ السلم، رصد النفقات رصدا دقيقا خلال هذه الفترة التي يتزايد فيها الطلب على موارد حفظ السلم، |
Reiterando la necesidad, en esta operación de mantenimiento de la paz como en todas las demás, de seguir observando cuidadosamente los gastos durante este período de demandas cada vez mayores de recursos para el mantenimiento de la paz, | UN | " وإذ يكرر اﻹعراب عن ضرورة الاستمرار في رصد النفقات في عملية حفظ السلم هذه كما في سائر العمليات المماثلة، رصدا دقيقا خلال هذه الفترة التي يتزايد فيها الطلب على موارد حفظ السلم، |
Para terminar, el orador subraya que incluso en este período de trastornos políticos y económicos, los Estados bálticos siguen atribuyendo una gran prioridad a los derechos humanos. | UN | وأكدت أنه حتى في هذه الفترة التي تتسم بالتقلبات السياسية والاقتصادية، ما زالت بلدان بحر البلطيق تواصل منح حقوق الانسان أولوية عالية. |
Subrayando la necesidad de que en ésta, como en otras operaciones de mantenimiento de la paz, se sigan vigilando cuidadosamente los gastos durante este período de aumento de la demanda de recursos para el mantenimiento de la paz, sin poner en peligro sus objetivos, | UN | وإذ يشدد على ضرورة القيام، في هذه العملية وفي غيرها من عمليات حفظ السلم، بمواصلة مراقبة النفقات بدقة خلال هذه الفترة التي تتزايد فيها الطلبات على موارد حفظ السلم، وذلك دون تعريض مقاصدها للخطر، |
Subrayando la necesidad de que en ésta, como en otras operaciones de mantenimiento de la paz, se sigan vigilando cuidadosamente los gastos durante este período de aumento de la demanda de recursos para el mantenimiento de la paz, sin poner en peligro sus objetivos, | UN | وإذ يشدد على ضرورة القيام، في هذه العملية وفي غيرها من عمليات حفظ السلم، بمواصلة مراقبة النفقات بدقة خلال هذه الفترة التي تتزايد فيها الطلبات على موارد حفظ السلم، وذلك دون تعريض مقاصدها للخطر، |
Los miembros del Consejo encomian el profesionalismo con el cual la Policía Nacional de Haití mantiene el orden civil en este período de tensión política. | UN | ويشيد أعضاء المجلس بالطابع المهني الذي تتسم به الشرطة الوطنية الهايتية في محافظتها على النظام المدني في هذه الفترة التي يسودها التوتر السياسي. |
El Gobierno de Kuwait expresó su satisfacción a la UNIKOM por la cooperación de la Misión durante este período de incertidumbre causado por la ausencia de un gobierno representativo y reconocido internacionalmente en el Iraq. | UN | وقد أبدت حكومة الكويت للبعثة رضاها عن تعاونها معها في هذه الفترة التي تشهد حالة من عدم اليقين نظرا لعدم وجود حكومة معترف بها دوليا تمثل العراق. |
Durante este período de intensa negociación, la UNFICYP ayudó a mantener la calma en las líneas de cesación del fuego, garantizando así un entorno propicio. | UN | وعلى امتداد هذه الفترة التي تخللتها مفاوضات مكثفة، قامت القوة بتقديم المساعدة في المحافظة على الهدوء على طول خطي وقف إطلاق النار، بما يكفل تهيئة الظروف المواتية للمحادثات. |
Entre las cuestiones que deben aclararse más están los beneficios operacionales y los costos conexos y la justificación de proceder al traslado en un período de reestructuración fundamental. | UN | والمسائل التي تستدعي المزيد من الإيضاح تشمل الفوائد التشغيلية والتكاليف التي تستتبعها، والأسباب التي تبرر النقل في هذه الفترة التي تشهد إعادة هيكلة أساسية. |
Este programa, que se introdujo en los territorios ocupados a raíz del comienzo de la intifada, tiene aún mayor importancia hoy, en un período de grandes dificultades y de aumento de la violencia. | UN | وهذا البرنامج الذي استحدث في اﻷراضي المحتلة بعد اندلاع الانتفاضة يتسم بقدر أكبر من اﻷهمية في هذه الفترة التي تزداد فيها المشقة ويتصاعد العنف. |
La intensificación de la aplicación de las normas será fundamental para fomentar la confianza de los serbios de Kosovo y de otras minorías durante un período de mayor tensión política, y será esencial para lograr la confianza de la región y de la comunidad internacional. | UN | إذ سيكون تعزيز تنفيذ المعايير ضروريا لتعميق الثقة في صرب كوسوفو والأقليات الأخرى، خلال هذه الفترة التي يتزايد فيها التوتر السياسي. وسيكون من الضروري الحصول على ثقة المنطقة والمجتمع الدولي. |
Durante ese período de volatilidad en los mercados de valores, la División había prestado atención especial a consolidar y reforzar la infraestructura de la Caja, proteger el principal y mejorar el proceso de adopción de decisiones en materia de inversión. | UN | وخلال هذه الفترة التي شهدت تقلب أسواق الأسهم، ركزت الشعبة على بناء وتعزيز الهياكل الأساسية للصندوق والحفاظ على رأس المال وتحسين عملية صنع القرارات المتعلقة بالاستثمار. |
43. Varias delegaciones dijeron que el PNUD debía gastar con cuidado durante el actual período de recursos limitados, y una delegación especificó la necesidad de invertir mejor en capital humano. | UN | ٤٣ - وذكرت عدة وفود أنه يجب على برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن ينفق مخصصاته بعناية خلال هذه الفترة التي تشهد موارد محدودة، وذكر أحد الوفود تحديدا الحاجة إلى استثمار أفضل في رأس المال البشري. |
Estamos orgullosos de que tan ilustre hijo de África haya sido elegido para presidir nuestras deliberaciones en este período, que nos acerca a la celebración del quincuagésimo aniversario de la Organización. | UN | ونحن فخورون ﻷن ابنا شهيرا من أبناء افريقيا قد اختير ليترأس مداولاتنا في هذه الفترة التي توصل إلى احتفال المنظمة بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها. |
Reiterando la necesidad, en ésta y en todas las operaciones de mantenimiento de la paz, de seguir vigilando cuidadosamente los gastos en el período actual de demandas crecientes sobre los recursos destinados al mantenimiento de la paz, | UN | وإذ يكرر التأكيد على أن اﻷمر يستلزم، في هذه العملية كما هي الحال في جميع عمليات حفظ السلم، مواصلة رصد النفقات بدقة أثناء هذه الفترة التي يتزايد فيها الطلب على موارد حفظ السلم، |
Sin embargo, incluso en este período en que las negociaciones de la CD estaban en un punto muerto no ha disminuido el entusiasmo de la comunidad internacional por abordar las cuestiones relativas al desarme y a la no proliferación. | UN | ومع ذلك، وحتى في هذه الفترة التي شهدت فيها مفاوضات المؤتمر جموداً، لم يخب حماس المجتمع الدولي لمعالجة قضايا نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة. |