En este período de globalización, todos los pueblos deben participar en los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar los ODM. | UN | وفي هذه الفترة من العولمة، يجب أن تشارك جميع الشعوب في جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sé muy bien que en este período de negociación del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares tienen ustedes un horario muy recargado. | UN | وأُدرك جيدا أنه في هذه الفترة من المفاوضات الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، يكون الجدول الزمني لمؤتمركم مثقلاً جدا. |
:: Que, siempre que sea necesario, preste socorro a la población damnificada en este período de guerra. | UN | :: أن تقدم المساعدة الضرورية إلى السكان الضحايا في هذه الفترة من الحرب. |
La proporción entre el ingreso per cápita máximo respecto del mínimo aumentó así en ese período de 20:1 a 37:1. | UN | وارتفعت بذلك نسبة أعلى دخل إلى أدنى دخل للفرد خلال هذه الفترة من ١:٠٢ إلى ١:٧٣. |
Sí pero realmente tengo que tener cuidado en esta época del año. | Open Subtitles | نعم، لكن عليّ أن أكون حذرة هذه الفترة من السنة. |
Más aún, se afirma que la reanudación de las ejecuciones, después de un período de suspensión de éstas y sin que guarde relación con argumentos legales justificables, constituye una violación del artículo 6 del Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرا أن استئناف تنفيذ أحكام اﻹعدام بعد هذه الفترة من تعليق تنفيذ أحكام اﻹعدام التي لا تقوم على حجج قانونية مبررة، يشكل انتهاكا للمادة ٦ من العهد. |
Y durante toda esta época de desilusión la crisis financiera de la Organización siguió planteando un grave obstáculo para la reforma. | UN | وطوال هذه الفترة من اﻹحباط، ظلت اﻷزمة المالية للمنظمة تمثل عقبة كأداء في سبيل اﻹصلاح. |
Por todo ello, el Grupo de los 21 le da las gracias a usted y a su valioso equipo por este período de liderazgo. | UN | فلكل هذا، تشكركم مجموعة اﻟ 21 وتشكر فريقكم المقتدر على هذه الفترة من قيادتكم. |
En este período de crisis económica, la CARICOM hace un llamamiento a los Estados para que no politicen ni restrinjan innecesariamente la migración. | UN | وفي هذه الفترة من الأزمة الاقتصادية، تطالب الجماعة الكاريبية الدول بألا تقوم بتسييس الهجرة أو تقييدها بغير داع. |
Durante este período de agravamiento de las tensiones aumentó el lanzamiento de cohetes contra Israel por militantes en la Franja de Gaza. | UN | وخلال هذه الفترة من التوترات المتزايدة، ارتفع عدد الصواريخ التي أطلقها على إسرائيل مقاتلون في قطاع غزة. |
En el presente informe se examinan las actividades de cooperación técnica llevadas a cabo en este período de reorganización de estructuras y reasignación de funciones con objeto de aumentar la eficacia de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويستعرض هذا التقرير أنشطة التعاون التقني التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة خلال هذه الفترة من عملية إعادة تنظيم الهياكل وإعادة تنسيق الوظائف، التي تستهدف زيادة فعالية اﻷمم المتحدة في إدارة عملياتها. |
No obstante, mientras tratamos de responder a las expectativas de nuestros Estados miembros en este período de rápidos cambios, aumenta la diferencia entre las prioridades y la disponibilidad de recursos. | UN | ولكن، بينما نسعى إلى الاستجابة لتوقعات الدول اﻷعضاء بالوكالة، في هذه الفترة من التغيير السريع، فإن الفجوة بين اﻷولويات واﻹمكانيات المتاحة آخذة في التوسع. |
Las entidades regionales que puedan haber cobrado existencia durante este período de la historia de Somalia deben considerarse como elementos cuya finalidad es conducir eventualmente a un gobierno de unidad nacional. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الكيانات اﻹقليمية التي ظهرت خلال هذه الفترة من تاريخ الصومال على أنها كتل بناء تقصد بها أن تؤدي في نهاية المطاف إلى حكومة وحدة وطنية. |
Señor Presidente, le deseo, en nombre de mi delegación, muchos ánimos, y, a ser posible, éxitos, durante este período de su mandato, que no será necesariamente el más fácil. | UN | السيد الرئيس، بالنيابة عن وفد بلادي أرجو لكم الشجاعة، وإذا أمكن أرجو لكم النجاح في هذه الفترة من ولايتكم التي لن تكون أقلها صعوبة. |
Durante ese período de enfrentamiento político en el norte, el proceso de negociación se estancó más de dos meses. | UN | وخلال هذه الفترة من المنافسة السياسية في الشمال، تعطلت عملية المفاوضات لأكثر من شهرين. |
y el hecho de que en ese período de cuatro días no es necesariamente tan peligroso después del contagio. Si se pudiera encontrar la manera de actuar en ese momento... | TED | وتملك هذه الفترة من الأيام الأربعة حيث لا تكون خطيرة جداً بعد الإصابة بالعدوى، إذا استطعت العمل بعدها. |
¿33 grados en esta época del año? | Open Subtitles | 32درجة في هذه الفترة من السنة؟ |
La Aurora Austral es especial en esta época del año. | Open Subtitles | الشفق الجنوبي مميّز في هذه الفترة من السنة |
Soy el primero en reconocer que este ha sido un período de trabajo inusualmente intenso para la Asamblea General. | UN | وإني أول من يقر بأن هذه الفترة من عمل الجمعية العامة كانت شديدة التوتر. |
Por consiguiente, el Gobierno de Haití considera que sería muy valioso contar con el apoyo de la MICIVIH durante esta época de fortalecimiento institucional. | UN | ولذا تعتقد حكومة هايتي أنه قد يكون من المفيد أن توفر البعثة المدنية الدولية الدعم أثناء هذه الفترة من تعزيز مؤسساتنا. |
Habida cuenta de ese lapso de tiempo, para evitar la caracterización de arbitrariedad incumbe al Estado Parte demostrar factores que justificarían la expulsión de estas dos personas más allá de la simple aplicación de las leyes de inmigración. | UN | ونظراً لمرور هذه الفترة من الزمن يقع على عاتق الدولة الطرف إثبات وجود عوامل إضافية تبرر إبعاد الوالدين وتتجاوز مجرد إنفاذ قوانينها الخاصة بالهجرة لكي تتفادى صفة التعسف. |
Sin embargo, se está reconsiderando la presencia de observadores de la UNOMIG en Azhara durante los meses de invierno, dado que en esa época del año la nieve obstaculizará considerablemente la movilidad y la logística. | UN | غير أنه يعاد النظر حاليا في وجود مراقبي البعثة في أزهارا خلال أشهر الشتاء ﻷن تراكم الجليد في هذه الفترة من السنة سيحد كثيرا من القدرة على التنقل ومن العمليات السوقية. |
Muchos testigos de ese período recibieron medidas de protección, y muchas de sus declaraciones se prestaron en sesiones a puerta cerrada. | UN | واستفاد العديد من الشهود خلال هذه الفترة من تدابير الحماية، وأدلوا بقسم كبير من شهاداتهم في جلسات مغلقة. |
Nos hallamos así en la fase de evaluación retrospectiva de nuestras conquistas y de la experiencia adquirida a lo largo de un decenio de actividades para mirar hacia adelante con la experiencia y los conocimientos adquiridos durante este período con objeto de perfilar nuestros objetivos, prioridades y actividades. | UN | ولهذا نحن الآن في مرحلة النظر إلى الماضي لتقييم ما أنجزناه والتعلم من الدروس المكتسبة خلال عقد من الأنشطة، والنظر إلى المستقبل مسلحين بالمعرفة والخبرة التي اكتسبناها طيلة هذه الفترة من أجل تحديد أهدافنا وأولوياتنا وأنشطتنا. |
Y además, en esta etapa de su vida, de vulnerabilidad y fragilidad extremas, Dylan tuvo acceso a armas si bien nunca habríamos tenido armas en casa. | TED | وفي أوج هذه الفترة من حياته ذات الضعف الشديد والحساسية المفرطة، وجد "ديلان" السبيل للأسلحة على الرغم من عدم حيازتنا لأي منها في المنزل. |
Con el fin de aclarar este periodo de su vida, hablamos con sus padres. | Open Subtitles | في محاولة لتسليط بعض الضوء على هذه الفترة من حياته تحدثنا مع أبيه وأمه |
El número máximo de funcionarios internacionales por contrata que se prevé contratar en este período se ha reducido de 1.500 a 1.275. | UN | ٦ - خفـــض العدد اﻷقصى للموظفين التعاقديين الدوليين المتوقع الاستعانة بهم خلال هذه الفترة من ٥٠٠ ١ الى ٢٧٥ ١. |