Sin embargo, cada vez que comienza un nuevo juicio esas oportunidades desaparecen. | UN | ولكن هذه الفرص قد تتضاءل مع بدء كل محاكمة جديدة. |
esas oportunidades deben permitir a todos explicar con más detalle la doctrina de su comunidad religiosa concreta e ilustrar con mayor claridad sus características. | UN | ومن شأن مثل هذه الفرص أن تتيح لكل منها أن تشرح بتعمق أكبر عقيدة طوائفها الدينية وخصائصها بمزيد من الوضوح. |
esas oportunidades deben aprovecharse pronto para que se cumplan los compromisos internacionales adoptados años atrás. | UN | ويجب استغلال هذه الفرص بسرعة لضمان الوفاء بالتعهدات الدولية المقطوعة منذ أمد طويل. |
Aunque la mayoría de estas oportunidades están impulsadas por las necesidades locales, forzosamente también han de crear nuevas oportunidades de exportación. | UN | وبالرغم من أن معظم هذه الفرص تحركها الاحتياجات المحلية، فإن من المتوقع أن تخلق فرص تصدير جديدة أيضاً. |
Las Islas Salomón harán todo lo posible por aprovechar estas oportunidades de formación. | UN | وجزر سليمان ستبذل كل ما في وسعها لاستغلال هذه الفرص التدريبية. |
Sólo podría haber actividades comerciales cuando se determinaran las oportunidades, se desarrollaran los mercados y las reputaciones y se creara una comunidad exportadora que aprovechara esas oportunidades. | UN | ولا يمكن للتجارة أن تتم إلا متى حُدﱢدت الفرص وجرى الارتقاء باﻷسواق والسمعة، وأُوجد مجتمع تصديري للاستفادة من هذه الفرص. |
Para explorar esas oportunidades, lo mejor es que los agentes internacionales que se ocupan de Kosovo adopten una enfoque coherente e inclusivo. | UN | ويمكن اغتنام هذه الفرص على أفضل وجه باعتماد نهج متماسك وشامل من جانب الجهات الدولية الفاعلة العاملة في كوسوفو. |
esas oportunidades incluyen un impuesto a las transacciones financieras que podrían generar miles de millones de dólares anuales. | UN | تشمل هذه الفرص فرض ضريبة على المعاملات المالية يمكن أن تدر بلايين الدولارات كل عام. |
esas oportunidades servirán de incentivo para que los milicianos participen en el plan y entreguen sus armas; no se cambiarán armas por dinero. | UN | ومن شأن هذه الفرص أن تشكل حافزا لﻷفراد على الانضمام إلى الخطة وعلى تسليم أسلحتهم. ولن تدفع أي أموال مقابل اﻷسلحة. |
Sin embargo, para aprovechar esas oportunidades, hay que cumplir algunas condiciones que van mucho más allá de las que se aplican al acuerdo de Gorni Vakuf. | UN | إلا أنه لﻹفادة من هذه الفرص يتعين الوفاء بعدد من الشروط علاوة على الشروط المنطبقة على اتفاق غورني فاكوف. |
Es necesario velar especialmente por que también se ofrezcan esas oportunidades a las familias de los migrantes que han permanecido en sus zonas de origen. | UN | وتدعو الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لضمان إتاحة هذه الفرص أيضا ﻷسر المهاجرين التي تظل في المناطق اﻷصلية. |
Estamos dejando pasar esas oportunidades a nuestro propio riesgo. | UN | وإننا نبدد هذه الفرص معرضين أنفسنا للخطر. |
Es necesario velar especialmente por que también se ofrezcan esas oportunidades a las familias de los migrantes que han permanecido en sus zonas de origen. | UN | وتدعو الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لضمان إتاحة هذه الفرص أيضا ﻷسر المهاجرين التي تظل في المناطق اﻷصلية. |
No obstante, en los últimos años la República Argentina ha rechazado estas oportunidades. | UN | إلا أن جمهورية الأرجنتين اختارت، في السنوات الأخيرة، رفض هذه الفرص. |
Creemos que hay que estudiar, aclarar y desarrollar más estas oportunidades. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الفرص ينبغي أن تزداد دراستها وتوضيحها وتطويرها. |
estas oportunidades son frágiles por naturaleza y, si no se aprovechan en su momento, pueden ser aventajadas por las tendencias negativas. | UN | وأضاف أن هذه الفرص هشة بطبعها؛ وإذا لم تُغتنم فورا قد تهدرها القوات السلبية. |
Los países africanos, sin embargo, deben realizar esfuerzos para beneficiarse de estas oportunidades. | UN | ومع ذلك، يتعيـن علـى البلـدان الافريقية أن تبذل المزيد من الجهود للاستفادة من هذه الفرص. |
Se vislumbran ahora nuevas posibilidades de una mayor cooperación. El desafío yace en aprovechar con eficacia las oportunidades. | UN | فهناك فرص جديدة لتوسيع التعاون بــدأت تلــوح فــي اﻷفق اﻵن، والتحدي يكمن في الاستفادة الفعالة من هذه الفرص. |
Se deben tomar medidas especiales con el fin de ofrecer oportunidades de desarrollo y progreso a los grupos que, a raíz de violaciones de sus derechos humanos, hayan carecido de tales oportunidades. | UN | ويجب أن تتخذ تدابير خاصة لتوفير فرص تنمية الذات والتقدم للمجموعات التي حرمت من هذه الفرص نتيجة انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
dichas oportunidades podrían ir más allá del grado de industrialización de los países participantes, de formas que serían únicas en el mundo contemporáneo. | UN | ويمكن أن تمتد هذه الفرص الى أبعد من مستوى التصنيع في البلدان المشاركة، وبأساليب فريدة من نوعها في العالم المعاصر. |
Todas esas posibilidades pueden contribuir notablemente al mejoramiento de la gestión de las becas, aunque a la vez generan nuevos problemas. | UN | وبوسع هذه الفرص جميعها أن تحسن من إدارة الزمالات إلى حد كبير، إلا أنها تولد تحديات جديدة. |
La falta de acceso de la mujer o las limitaciones a ese acceso deben constituir, pues, una preocupación específica de los gobiernos. | UN | ولذلك فإن عدم حصول المرأة على هذه الفرص أو الحد منها ينبغي أن يكون موضع اهتمام خاص بالنسبة للحكومات. |
Esperamos que un mayor número de Estados Miembros aprovechen esa oportunidad en el futuro. | UN | ونأمل أن تغتنم المزيد من الدول الأعضاء مثل هذه الفرص في المستقبل. |
Debido a estas posibilidades legales y a sus prerrogativas políticas, el Parlamento australiano sigue facultado para ejercer la autoridad del Estado sobre los derechos de los indígenas. | UN | وما زال للبرلمان الاسترالي حرية ممارسة سلطة الدولة على حقوق الشعوب اﻷصلية بسبب هذه الفرص القانونية المتاحة والامتيازات السياسية. |
La gestión de desechos debe movilizar ese tipo de oportunidades a gran escala. | UN | وينبغي للقائمين على إدارة النفايات حشد هذه الفرص على نطاق واسع. |
Todos sabían las oportunidades que ofrecía, pero éstas tenían que compartirse equitativamente. | UN | وقال إن الجميع على علم بالفرص التي توفرها العولمة، لكن هذه الفرص ينبغي تقاسمها بصورة عادلة. |