Debido a esas diferencias, no puede efectuarse una comparación directa de las tasas de recuperación entre diferentes organismos. | UN | وبسبب هذه الفروق لا تكون أي مقارنة لرسوم استرداد التكاليف في الوكالات المختلفة مقارنة منطقية. |
En los párrafos correspondientes a las misiones individuales figura información sobre esas diferencias. | UN | وترد أدناه معلومات عن هذه الفروق فيما يخص كل بعثة معنية. |
Es posible que estas diferencias internacionales y nacionales obedezcan meramente a ajustes pasajeros a una economía mundial que cambia rápidamente. | UN | هذه الفروق الدولية والوطنية من الممكن أن تكون مجرد انعكاس لعمليات تكيّف مؤقتة لاقتصاد عالمي يتغير بسرعة. |
Según la Junta, estas diferencias sustanciales apuntan que las tasas estándar no reflejan la situación específica sobre el terreno. | UN | ووفقاً للمجلس، تشير هذه الفروق الكبيرة إلى أن المعدلات القياسية لا تعكس الوضع القائم في الميدان. |
El lenguaje empleado para describir esas restricciones es distinto al del artículo 19 del Pacto, pero las diferencias son puramente semánticas. | UN | ويختلف اﻷسلوب الذي صيغت به هذه القيود عن أسلوب المادة ٩١ من العهد لكن هذه الفروق لغوية بحتة. |
esas diferencias explican por qué ciertos ingredientes activos son eficaces para combatir las hormigas urbanas y no las cortadoras de hojas. | UN | وتبين هذه الفروق كيف أن بعض العناصر النشطة فعالة في مكافحة النمل الحضري وليس لمكافحة النمل القاطع للأوراق. |
En los párrafos correspondientes a las misiones individuales figura información sobre esas diferencias. | UN | وترد أدناه معلومات عن هذه الفروق فيما يخص كل بعثة معنية. |
Es indispensable comprender esas diferencias entre los sexos para elaborar políticas y programas orientados a erradicar la pobreza. | UN | ولا بد من فهم هذه الفروق التي تختلف باختلاف الجنس من أجل وضع سياسات وبرامج تستهدف استئصال الفقر. |
Las medidas deberán diseñarse de modo que tengan en cuenta esas diferencias. | UN | وينبغي، عند وضع اﻹجراءات، أخذ هذه الفروق في الحسبان. |
Se observa que esas diferencias han empezado a disminuir. | UN | ويبدو أن هذه الفروق بسبيلها إلى أن تصبح أقل حدة. |
esas diferencias deben analizarse cuidadosamente y tenerse en cuenta debidamente cuando se formulan las estrategias nacionales de desarrollo del turismo. | UN | ويتعين أن تحلل هذه الفروق بعناية وأن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب عند صياغة الاستراتيجيات الوطنية لتنمية السياحة. |
estas diferencias disminuirán con el tiempo, a medida que evolucionan los programas en otras regiones. | UN | وستقل هذه الفروق مع الوقت ومع وضع برامج لصالح مناطق أخرى. |
La persistencia de estas diferencias en la incidencia de la pobreza indica que el factor de la movilidad regional no ha compensado el riesgo de la pobreza. | UN | ويوضح استمرار هذه الفروق في حالات انتشار الفقر أن عامل التحرك اﻹقليمي لا يعادل بشكل واضح خطر التعرض للفقر. |
. Para explicar mejor estas diferencias, convendría definir qué es un conflicto armado a fin de comprender por qué la prohibición se aplica a la participación en las hostilidades. | UN | ولتوضيح هذه الفروق توضيحا أفضل، يتعين تعريف ما هو النزاع المسلح من أجل فهم السبب في كون منعه ينطبق فعلا على الاشتراك في اﻷعمال الحربية. |
La persistencia de estas diferencias en la incidencia de la pobreza indica que el factor de la movilidad regional no ha compensado el riesgo de la pobreza. | UN | ويوضح استمرار هذه الفروق في حالات انتشار الفقر أن عامل التحرك اﻹقليمي لا يعادل بشكل واضح خطر التعرض للفقر. |
las diferencias de cobertura entre adultos y niños son especialmente acusadas en el África Occidental. | UN | وتتضح هذه الفروق في التغطية بين الراشدين والأطفال بوجه خاص في غرب أفريقيا. |
Pero, a corto plazo, es necesario armonizar y hacer frente a las diferencias. | UN | وفي المدى القصير، هناك حاجة إلى مواءمة هذه الفروق وإدارتها. |
En 1995, el total de tales diferencias alcanzó al equivalente de 763.966 dólares de los EE.UU.; si no hubiera existido este arreglo, los gastos correspondientes al Programa Japonés de Adquisiciones se habrían incrementado en igual cantidad. | UN | وخلال عام ١٩٩٥، بلغ مجموع هذه الفروق ما يعادل ٩٦٦ ٧٦٣ دولارا؛ ولو كان هذا الترتيب غير قائم، فإن النفقات في إطار البرنامج الياباني للمشتريات كانت ستصبح أعلى بنفس المقدار؛ |
A esas distinciones se añaden las concepciones y representaciones diferenciadas que sustentan, por ejemplo, la idea de que los hombres ayudan en casa y las mujeres ayudan en el campo. | UN | وتصحب هذه الفروق تقييمات وتصويرات متباينة من شأنها الإبقاء، على سبيل المثال، على فكرة تقديم الرجال المساعدة في المنزل وتقديم النساء المساعدة في الحقل. |
Pasar por alto estas distinciones históricas y jurídicas no hará avanzar nuestras deliberaciones ni promoverá la justicia. | UN | وليس مما يخدم مداولاتنا أو العدالة أن نتجاهل هذه الفروق التاريخية والقانونية. |
Los usuarios, en particular los que están fuera del país, tal vez consideren que esas discrepancias crean obstáculos para la comparación directa de los informes financieros a nivel mundial. | UN | وقد يرى المستعملون، لا سيما من خارج البلد، أن هذه الفروق تعوق إجراء المقارنة المباشرة للتقارير المالية على أساس عالمي. |
Entre estas disparidades, la discriminación contra la mujer, ocupa un sitial prioritario. | UN | ويكتسب التمييز ضد المرأة أولوية خاصة بين هذه الفروق. |
La idea de un proyecto experimental tenía cierto interés, pero esos diferenciales no deberían proliferar y por eso los números debían ser pequeños y la duración limitada. | UN | وأثارت فكرة المشروع التجريبي بعض الاهتمام، بيد أنه ينبغي عدم التوسع في هذه الفروق: إذ ينبغي بالتالي أن تكون اﻷعداد صغيرة والمدة محدودة. |
Mandato: diferencias causadas por cambios en la escala o alcance del mandato o cambios en los logros previstos determinados por el mandato; | UN | الولاية: نجمت هذه الفروق عن تغيير حجم الولاية أو نطاقها أو تغيير الإنجازات المتوخاة في إطار الولاية؛ |
En términos generales, esa diferencia apenas ha cambiado en los siete últimos años. | UN | وبصورة شاملة، لم يحدث سوى تطور ضئيل في هذه الفروق خلال السنوات السبع الماضية. |
esta diferencia entre los sexos quizá pueda explicarse por la mayor longevidad de las mujeres en Guyana. | UN | ويمكن أن تعزى هذه الفروق إلى أن النساء في غيانا أطول عمرا من الرجال. |