La Relatora Especial formula sus observaciones sobre estas cuestiones en los capítulos IV y V. | UN | وتعرض المقررة الخاصة ملاحظاتها بشأن هذه القضايا في الفصلين الرابع والخامس من التقرير. |
En El Cairo se volvió a hacer hincapié en la necesidad crítica de solidaridad y cooperación internacionales sobre estas cuestiones en este mundo cada vez más interdependiente. | UN | كما أعاد مؤتمر القاهرة تأكيد الحاجة الحاسمة الى التضامن والتعاون الدوليين بصدد هذه القضايا في عالمنا المتزايد الترابط. |
La Comisión podría contribuir a un examen competente y práctico de estas cuestiones en la IX UNCTAD. | UN | ويمكن للجنة أن تُسهم في البحث الكفؤ والعملي في هذه القضايا في اﻷونكتاد التاسع. |
En los párrafos siguientes se exponen esas cuestiones en forma de distribuciones concretas de los recursos para que las examine la Junta Ejecutiva. | UN | وتوضح الفقرات التالية هذه القضايا في شكل عمليات محددة لتوزيع الموارد تعرض على المجلس التنفيذي للنظر. |
Correspondía a la Junta decidir cuál fuese el marco intergubernamental óptimo para ocuparse de esas cuestiones en la UNCTAD. | UN | ويترك للمجلس تقرير اﻹطار الحكومي الدولي اﻷفضل لمعالجة هذه القضايا في اﻷونكتاد. |
Sin embargo, la inclusión de todas estas cuestiones en las negociaciones multilaterales están por decidir. | UN | غير أنه لم يتقرر بعد ادراج كل هذه القضايا في اطار المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
Sin embargo, el que esas negociaciones sean complejas y multidimensionales e impliquen muchos parámetros y elementos no debe ocultar la necesidad ni la obligación de ocuparse de estas cuestiones en la Conferencia. | UN | على أنه لا ينبغي ذلك لهذه المفاوضات التي ستكون معقدة ومتعددة اﻷبعاد وشاملة لكثير من البارامترات والعناصر أن تحجب ضرورة ولزوم معالجة هذه القضايا في هذا المؤتمر. |
La Conferencia de Florencia otorgó un mandato a la Junta Directiva para que comience a examinar estas cuestiones en el futuro próximo. | UN | وقد أعطى مؤتمر فلورنسا ولاية للمجلس التوجيهي ليشرع في مناقشات حول هذه القضايا في المستقبل القريب. |
Señor Presidente, usted se refirió elocuentemente a estas cuestiones en el Consejo de Seguridad y destacó la necesidad crucial de la reconciliación. | UN | سيدي الرئيس، لقد تكلمتم بفصاحة عن هذه القضايا في مجلس اﻷمن، وأبرزتم الاحتياج الحــاسم المتمثل في التوفيق. |
Pidió a la secretaría que le informara sobre estas cuestiones en su 11º período de sesiones; y | UN | وطلبت إلى الأمانة أن توافيها بتقرير عن هذه القضايا في دورتها الحادية عشرة؛ |
Muchos dirigentes estaban acostumbrados a destacar estas cuestiones en importantes foros internacionales. | UN | ودرج كثير من القادة على تسليط الضوء على هذه القضايا في المحافل الدولية الهامة. |
Tal vez los Estados tengan a bien resolver estas cuestiones en un futuro próximo. | UN | وقد ترغب الدول الأطراف في معالجة هذه القضايا في المستقبل القريب. |
El Comité recomienda al Gobierno que proporcione más información sobre estas cuestiones en su próximo informe. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم الحكومة المزيد من المعلومات بشأن هذه القضايا في تقريرها المقبل. |
La secretaría de la UNCTAD podría a su vez informar al Grupo de Trabajo sobre estas cuestiones en su 21º período de sesiones. | UN | ولأمانة الأونكتاد أن تقدم من جديد تقريرا عن هذه القضايا في دورتها الحادية والعشرين. |
La Secretaría debería refundir esas cuestiones en un único documento para su examen y para la adopción de medidas. | UN | وعلى اﻷمانة العامة أن تجمع هذه القضايا في وثيقة واحدة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها. |
También se señaló que la Secretaría debería refundir esas cuestiones en un único documento para su examen y para la adopción de medidas. | UN | وذكرت أيضا أنه على اﻷمانة العامة أن تجمع هذه القضايا في وثيقة واحدة للنظر فيها واتخاذ اجراء بشأنها. |
El método elegido consistió en incorporar esas cuestiones en las asignaturas y los libros de texto en vez de crear clases separadas. | UN | وتمثل النهج المختار في إدماج هذه القضايا في جميع المواد الدراسية والكتب المدرسية بدلا من إنشاء فصول منفصلة. |
Por consiguiente, se pedía a los Estados miembros que facilitasen información sobre esas cuestiones en relación con el actual tema del programa. | UN | ومن ثم فإن الدول الأعضاء مدعوة على وجه الاستعجال إلى إبداء ملاحظاتها حول هذه القضايا في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Te has confundido con la víctima... pero no con la causa de todos esos casos... en ese entonces. | Open Subtitles | لقد أخطأت نفسك بالضحيّة. وليس السبب لكلّ هذه القضايا في ذلك الوقت. |
Otro problema es la capacidad del sistema judicial rwandés para absorber dichas causas en un momento en que atraviesa dificultades para hacer frente a miles de causas en su jurisdicción relacionadas con el genocidio. | UN | وثمة أيضا المسألة المتعلقة بقدرة النظام القضائي الرواندي على تناول هذه القضايا في الوقت الذي يلاقي فيه صعوبات في معالجة آلاف من القضايا المحلية المتصلة بأعمال الإبادة الجماعية. |
El OSACT convino en proseguir el examen de estos asuntos en su 18º período de sesiones. | UN | واتفقت على مواصلة النظر في هذه القضايا في دورتها الثامنة عشرة. |
Habiéndose discutido estos temas en Londres y de manera virtual con el apoyo del artículo 19, Campaña Mundial para la Libertad de Expresión; | UN | وقد ناقشنا هذه القضايا في لندن وعملياً بمساعدة الحملة العالمية من أجل حرية التعبير التي نظمتها منظمة المادة 19، |
También se reconoció la interdependencia de esos temas en los recientes debates de la Segunda Comisión de la Asamblea General y en las sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social, así como en el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | كما اعترف بترابط مجالات هذه القضايا في المشاورات التي جرت مؤخرا في اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة وفي الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفي البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Me referí a esos asuntos en el informe que presenté al Consejo de Seguridad en abril de 1998. | UN | وقد تناولت هذه القضايا في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن في نيسان/أبريل 1998. |
La lucha conjunta de los organismos gubernamentales y no gubernamentales, la sociedad civil, los sectores privados y los grupos y movimientos de mujeres lograron una salida para llevar estas cuestiones al primer plano, romper el silencio y convertirlas en una prioridad nacional. | UN | وقد نجح الكفاح المشترك للوكالات الحكومية وغير الحكومية والجماعات والحركات النسائية في المجتمع المدني والقطاع الخاص في وضع هذه القضايا في مكان الصدارة، وتحطيم جدار الصمت، وجعلها أولوية وطنية. |