ويكيبيديا

    "هذه الكارثة الطبيعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • este desastre natural
        
    • ese desastre natural
        
    • esta catástrofe natural
        
    • ese desastre nacional
        
    • esa catástrofe natural
        
    La magnitud y la extensión de la destrucción y de las pérdidas de vidas humanas han hecho de este desastre natural una calamidad terrible que excede la capacidad y los recursos del pueblo y del Gobierno de Bangladesh. UN إن ضخامة الدمار المنتشر والخسائر في الأرواح البشرية لم يجعلا من هذه الكارثة الطبيعية مأساة رئيسية فقط، فقد تجاوزت كثيرا هذه الكارثــة قدرة وموارد شعب وحكومة بنغلاديش التي يمكن أن تبذل لمواجهتها.
    El número de damnificados, de desaparecidos y de fallecidos hace de este desastre natural el peor que Venezuela haya experimentado. UN وعدد الذين أصيبوا والذين اختفوا والذين توفوا يجعل من هذه الكارثة الطبيعية أسوأ كارثة شهدتها فنزويلا على اﻹطلاق.
    este desastre natural significó un sufrimiento importante para nuestra población que ya padecía los efectos de la guerra. UN وقد أضافت هذه الكارثة الطبيعية المزيد من المعاناة لشعبنا المنكوب بالحروب.
    Les expresamos nuestra solidaridad y les deseamos una pronta recuperación de ese desastre natural. UN ونُعرب عن تضامننا معهما، ونرجو لهما نهوضا سريعا من كبوة هذه الكارثة الطبيعية.
    El Grupo de los 77 y China aprovechan esta oportunidad para garantizar su apoyo continuo al Pakistán, donde millones de personas se han visto afectadas por esta catástrofe natural. UN وتغتنم مجموعة الـ 77 والصين هذه الفرصة لتعرب عن تأكيدها على تقديم الدعم المستمر لباكستان، حيث تضرر الملايين من جراء هذه الكارثة الطبيعية.
    Confiamos en que, con el apoyo de toda la comunidad internacional, sin duda podremos superar las dificultades ocasionadas por este desastre natural. UN ونحن واثقون من أن المجتمع الدولي بأكمله سيتغلب بالتأكيد على المصاعب الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية.
    El número de víctimas que ocasionó este desastre natural alcanzó proporciones históricas y enormes, cobrando la vida de más de 260.000 personas. UN فقد بلغت الخسائر في الأشخاص من جراء هذه الكارثة الطبيعية أبعادا تاريخية وهائلة؛ وفقد ما يزيد على 000 260 شخص أرواحهم.
    Actuemos de tal manera que este desastre natural no se convierta en una catástrofe ocasionada por el hombre. UN ولنعمل حتى لا تصبح هذه الكارثة الطبيعية كارثة من صنع الإنسان.
    No me cabe la menor duda de que el pueblo del Pakistán tiene la fortaleza y la capacidad de recuperación para superar este desastre natural. UN وما من شك لدي في أن شعب باكستان يملك القوة والقدرة على التكيف من أجل التغلب على هذه الكارثة الطبيعية.
    Esta actividad formaba parte de una iniciativa mucho más amplia que Reed Smith emprendió en 2010 para ayudar a las víctimas de este desastre natural. UN وكان هذا جزءا من جهد أكبر بكثير قام به مكتب ريد سميث في عام 2010 لمساعدة ضحايا هذه الكارثة الطبيعية.
    La guerra ha incluso empeorado este desastre natural. Open Subtitles الحرب جعلت هذه الكارثة الطبيعية أسوأ حتى.
    Sin embargo, sobre la base de la información preliminar disponible, habida cuenta de la ferocidad de este desastre natural y de la fragilidad de las zonas afectadas, cabe afirmar con certeza que la situación es ya muy seria. UN بيد أنه استنادا الى المعلومات اﻷولية المتاحة، وإزاء شدة هذه الكارثة الطبيعية وهشاشة المناطق المتأثرة، يمكن القول بالتأكيد إن الحالة خطيرة بالفعل.
    10. Desde el 25 de marzo de 1994, el Gobierno se esfuerza al máximo por hacer frente a la tragedia y ayudar a las víctimas de este desastre natural. UN ١٠ - ومنذ ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٤، تقوم الحكومة ببذل قصارى جهدها للتصدي لهذه المأساة ومساعدة ضحايا هذه الكارثة الطبيعية.
    Dado el gran nivel de destrucción de infraestructuras económicas clave, incluyendo el Corredor de Nacala, que utilizan un gran número de países del interior, las consecuencias de este desastre natural tendrán un impacto negativo sobre la región. UN وبالنظر إلى التدمير البالغ الذي ألحق ببنيات أساسية اقتصادية بما في ذلك رواق نكالا الذي يخدم عددا كبيرا من البلدان الداخلية، فإن نتائج هذه الكارثة الطبيعية من المحتمل أن يكون لها أثر إقليمي سلبي.
    A la luz de los daños que este desastre natural ha causado en Estados Miembros vulnerables y teniendo en cuenta la urgencia de las necesidades de los ciudadanos de nuestros pequeños países insulares, se ha distribuido entre los Estados Miembros un proyecto de resolución. UN وفي ضوء اﻷضرار التي ألحقتها هذه الكارثة الطبيعية بالدول اﻷعضاء الضعيفة، وبالنظــــر الى أهمية احتياجات المواطنين في بلداننا الجزريــــة الصغيرة، وزع مشروع قرار علــــى الدول اﻷعضاء.
    Esperamos que se preste asistencia internacional a Bangladesh a fin de mitigar las consecuencias de ese desastre natural y ayudar a la población afectada con urgencia. UN ونأمل أن تعمل تلك المساعدات الدولية العاجلة على تخفيف آثار هذه الكارثة الطبيعية ورفع المعاناة عن المتضررين منها في أسرع وقت ممكن.
    Portugal, que siguió con preocupación ese desastre natural que afectó seriamente a las viviendas y cosechas del pueblo mozambiqueño, envió asistencia de socorro. UN والبرتغال إذ تابعت بقلق أنباء هذه الكارثة الطبيعية التي أثرت بشكل خطير على مساكن شعب موزامبيق ومحاصيله الزراعية قد سارعت بتقديم معونة غوثية.
    La destrucción causada por el huracán Mitch en octubre de 1998 exigió la adopción de un enfoque integral de la recuperación para abordar los problemas estructurales subyacentes que agravaron los efectos de ese desastre natural. UN ٥ - تطلب الدمار الذي سببه إعصار ميتش في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ اتخاذ نهج شامل إزاء اﻹنعاش والتعمير بغية معالجة المشاكل الهيكلية التبعية التي فاقمت من أثر هذه الكارثة الطبيعية.
    La labor de la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de Asuntos Humanitarios, con la ayuda, el empeño y la preocupación de la Unión Europea y de muchos países amigos y solidarios, nos ha permitido alivianar el terrible impacto de los trágicos efectos de esta catástrofe natural. UN والعمل الذي قام به مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، بمساعدة وعزيمة واهتمام الاتحاد الأوروبي وبلدان صديقة وداعمة عديدة، قد مكننا من تخفيف الوطأة الشديدة للتداعيات المأساوية المترتبة على هذه الكارثة الطبيعية.
    En estos momentos difíciles, mi Gobierno quisiera reiterar su pésame y solidaridad con el pueblo y el Gobierno del Pakistán y decir que está dispuesto a sumarse a la comunidad internacional en sus esfuerzos por paliar el sufrimiento de las víctimas de esta catástrofe natural. UN وفي هذه الأوقات العصيبة، تود حكومة بلدي أن تؤكد مجددا على تعاطفها وتضامنها مع شعب باكستان وحكومتها، وأن تعلن استعدادها لمشاركة المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى تخفيف معاناة ضحايا هذه الكارثة الطبيعية.
    esa catástrofe natural sin precedentes en el país causó un deterioro de la situación socioeconómica, el cual ocasionó un replanteamiento de los objetivos perseguidos, en particular una reorientación de las prioridades teniendo en cuenta los imperativos de la reconstrucción. UN وعقب هذه الكارثة الطبيعية التي لم يشهد لها تاريخ البلد مثيلاً، تدهورت الحالة الاجتماعية والاقتصادية، مما استوجب إعادة النظر في الأهداف المرسومة، وإعادة تحديد الأولويات في ضوء ما يحتاجه البلد من جهد لإعادة الإعمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد