Las experiencias del pasado deben servirnos para sacar las conclusiones que nos permitan evitar esos desastres en el futuro. | UN | وينبغي أن تساعدنا الخبرة السابقة على الاستفادة مــن الــدروس لتجنب وقوع مثل هذه الكوارث في المستقبل. |
Hace unos pocos días el Caribe fue seriamente afectado por uno de esos desastres naturales: el huracán Georges. | UN | قبل أيام قليلة فقط ضربت إحدى هذه الكوارث الطبيعية بشدة منطقة الكاريبي، وأعني اﻹعصار جورج. |
esos desastres suponen graves impedimentos para el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. | UN | وتشكل هذه الكوارث عوائق لا يُستهان بها أمام التنمية المستدامة والحد من الفقر. |
Es preciso dedicar mayor atención a las estrategias gubernamentales y regionales para afrontar y prevenir estos desastres naturales. | UN | ومن الضروري توجيه المزيد من الاهتمام للاستراتيجيات الحكومية والإقليمية لمعالجة هذه الكوارث الطبيعية وتوقي آثارها. |
En siglos anteriores, esas catástrofes han diezmado decenas de miles y en algunos casos cientos de miles de vidas. | UN | وفتكت هذه الكوارث في القرون الماضية بعشرات الآلاف وفي بعض الأحيان مئات الآلاف من الناس. |
Como lo demostró ese acontecimiento, tales desastres tienen consecuencias transfronterizas y multidimensionales y, por lo tanto, deben ser manejados desde una perspectiva mundial. | UN | مثلما أظهر هذا الحدث، فإن لمثل هذه الكوارث عواقب عابرة للحدود ومتعددة الأبعاد، لذا ينبغي إدارتها من خلال نهج عالمي. |
La capacidad de responder a esos desastres debería ocupar un lugar prioritario en la agenda internacional. | UN | إن القدرة على مجابهة مثل هذه الكوارث ينبغي أن تحتل مكانا بارزا في جدول اﻷعمال الدولي. |
Frente a esos desastres naturales, es absolutamente indispensable que la comunidad internacional realice esfuerzos especiales para demostrar nuestra solidaridad con la República de Madagascar y con su población tan duramente afectada. | UN | إن بذل المجتمع الدولي جهودا خاصة في مواجهة هذه الكوارث الطبيعية أمر يتصف باﻷهمية المطلقة بغية إظهار تضامننا مع جمهورية مدغشقر وسكانها المنكوبين على نحو خطير. |
En algunas islas, a esos desastres hay que añadir mareas de tormenta, deslizamientos de tierras, sequías prolongadas e inundaciones extensas. | UN | وفي بعض الجزر، يشمل نطاق هذه الكوارث المد العاصفي، والانزلاقات اﻷرضية، وحالات الجفاف الممتدة، والفيضانات الشاملة. |
Se publicaron 243 informes sobre las consecuencias de esos desastres, para los cuales la comunidad internacional aportó contribuciones por un valor de más de 115 millones de dólares, de los que 6,3 millones se asignaron a través del Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | وصدر نحو ٢٤٣ تقرير حالة بشأن اﻵثار المترتبة على هذه الكوارث التي أبلغ المجتمع الدولي عن تقديم مساهمات لها بلغت أكثر من ١١٥ مليون دولار، قدم ٦,٣ ملايين دولار منها من خلال إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
esos desastres siguen causando enormes sufrimientos y grandes daños materiales en todo el mundo, en particular en los países en desarrollo. | UN | ولا تزال هذه الكوارث تسبب قدرا كبيرا من المعاناة والخسائر المادية الهائلة في أنحاء العالم لا سيما في البلدان النامية. |
Quizás no haya otro lugar en el mundo donde tan vasta extensión territorial se vea afectada por las consecuencias de esos desastres. | UN | فقد لا يكون هناك مكان آخر في العالم تتأثر فيه مناطق شاسعة إلى هذا الحد بعواقب هذه الكوارث. |
En Barbados se reconoció que los Estados insulares son particularmente vulnerables a los desastres tanto naturales como ecológicos, y que además esas islas suelen tener escasa capacidad para reaccionar a esos desastres y para recuperarse de ellos. | UN | وفي بربادوس، اعترف بأن الدول الجزرية معرضة بصورة خاصة للكوارث الطبيعية والبيئية على السواء. زد على ذلك أن هذه الدول عموما ذات قدرة محدودة على مواجهة مثل هذه الكوارث والتعافي منها. |
Se puede hacer mucho más para asegurar, cuando sea posible, la prevención de esos desastres, y, cuando esto no sea posible, una respuesta rápida, coordinada y eficaz. | UN | وهناك الكثير مما يمكن عمله لضمان منع وقوع هذه الكوارث ما أمكن، ويتعيﱠن اللجوء إلى التنسيق السريع والاستجابة الفعالة في حالة تعذر منعها. |
estos desastres tienen consecuencias económicas mucho más amplias y profundas para las islas pequeñas. | UN | ولمثل هذه الكوارث آثار اقتصادية كبيرة وواسعة الانتشار في الجزر الصغيرة. |
estos desastres han causado sufrimiento a las poblaciones, han provocado la pérdida de logros sociales y económicos y han reducido las bases del desarrollo. | UN | وتسببت هذه الكوارث في معاناة الناس؛ ونتج عنها خسارة في المكاسب الاجتماعية والاقتصادية، وأضعفت اساس التنمية. |
A los pequeños Estados insulares en desarrollo, teniendo en cuenta su reducido tamaño y su limitada base de recursos, les preocupan especialmente estos desastres naturales que tienen un efecto profundo sobre sus economías, incluida la pérdida de seguros. | UN | وهذه الكوارث الطبيعية تشغل بال الدول الجزرية الصغيرة بوجه خاص بسبب صغر حجمها، وقاعدة مواردها المحدودة، وبسبب ما تحدثه هذه الكوارث من آثار واسعة النطاق على اقتصاداتها، بما في ذلك فقد تغطية التأمين. |
En aras de la vida en la Tierra, debemos superar esas catástrofes y hacer todo lo que podamos para que no vuelvan a ocurrir nunca más. | UN | ومن أجل الحياة على الأرض، يجب أن نتغلب على هذه الكوارث وأن نبذل قصارى وسعنا لضمان عدم تكرار حدوثها. |
A menos que se adopten medidas correctivas, lo más probable es que tales desastres tengan efectos aún más graves. | UN | بل إنه من المرجح، مع اﻷسف، أن تزيد قسوة هذه الكوارث أكثر من ذلك إذا لم يتخذ اجراء علاجي. |
Aprovechando esta oportunidad, quisiera expresar mis profundas condolencias a los familiares de las víctimas ocasionadas por los desastres naturales que azotaron Nicaragua recientemente. El Japón desea sinceramente que el pueblo nicaragüense pueda superar estas tragedias. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن أصدق التعزية ﻷسر ضحايا الكوارث الطبيعية التي أصابت نيكاراغوا مؤخرا، وتأمل اليابان أملا خالصا بأن يتسنى لشعب نيكاراغوا التغلب على هذه الكوارث. |
A menudo los pueblos y países empobrecidos son particularmente vulnerables a estas catástrofes de la era industrial. | UN | وإن الشعوب والأمم الفقيرة معرضة بوجه خاص للأضرار الناتجة عن هذه الكوارث التي أوجدها العصر الصناعي. |
Por consiguiente, se deberían abordar los problemas generales relativos a la pobreza, la contaminación, las cuestiones demográficas y otros con el fin de prevenir y limitar las consecuencias de dichos desastres. | UN | ولهــذا يجب معالجة المشاكل اﻷعم المتمثلة في الفقر والتلوث وعدد السكان وغيرها بغية منع آثار هذه الكوارث والحـد منها. |
Es nuestra aspiración que la memoria de las víctimas del Holodomor y de otros crímenes de los regímenes totalitarios impida la repetición de tales catástrofes en el mundo. | UN | ونأمل لذكريات ضحايا الهولودومور والجرائم الأخرى للأنظمة الاستبدادية أن تمنع العالم من تكرار مثل هذه الكوارث. |
Somos conscientes de las grandes dificultades y del dolor que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo al tratar de mitigar las dimensiones y el impacto de ese tipo de desastres. | UN | وندرك الصعوبة البالغة والألم الشديد الذي تعانيه الدول الجزرية الصغيرة النامية في التخفيف من ضخامة هذه الكوارث وتأثيرها. |
Es importante que en las resoluciones que apruebe la Comisión sobre el cambio climático se hagan resaltar los efectos de esos fenómenos en las economías de los países en desarrollo y se aborden la seguridad alimentaria, los desplazamientos internos y el aumento de la migración. | UN | وقال إن القرارات التي اعتمدتها اللجنة بشأن تغيُّر المناخ لا بد وأن تُبرز أثر هذه الكوارث على اقتصادات البلدان النامية وينبغي أن تعالِج مسائل الأمن الغذائي والتشرد الداخلي والزيادة في الهجرة. |
las catástrofes provocaron escasez de alimentos en Guatemala, Honduras y Nicaragua, así como en partes de El Salvador. | UN | وأدت هذه الكوارث إلى حالات نقص في الأغذية شهدتها غواتيمالا ونيكاراغوا وهندوراس وكذلك أجزاء من السلفادور. |
Muchas personas y animales no sobreviven a esas calamidades debido a la malnutrición y las enfermedades. | UN | حيث توفيت أعداد كبيرة من الناس ونفقت الحيوانات من جراء هذه الكوارث بسبب سوء التغذية والمرض. |