El Grupo alienta a esas instituciones a que le proporcionen copias de sus respectivos presupuestos para 2009 durante la segunda parte del mandato del Grupo. | UN | ويشجع الفريق هذه المؤسسات على تقديم نسخ من ميزانياتها لعام 2009 خلال الشطر الثاني من ولايته. |
La Unión Europea insta enérgicamente a esas instituciones a que presten asistencia flexibilizando la aplicación de los instrumentos existentes y creado nuevos mecanismos cuando sea necesario. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي بشدة هذه المؤسسات على مساعدة بلدان من خلال مرونة تطبيق الصكوك القائمة واستخدام آليات جديدة عند الاقتضاء. |
Más recientemente, ONU-Hábitat ha colaborado con esas instituciones para realizar un perfil nacional del sector de la vivienda; | UN | وفي الآونة الأخيرة، عمل موئل الأمم المتحدة مع هذه المؤسسات على تحديد ملامح قطاع الإسكان الوطني؛ |
Bangladesh exhorta a estas instituciones a adoptar medidas de mayor alcance para ampliar las inversiones en el sector social de los países en desarrollo. | UN | وتحث بنغلاديش هذه المؤسسات على اتخاذ تدابير بعيدة المدى لتوسيع الاستثمار في القطاعات الاجتماعية في البلدان النامية. |
En muchos casos, la institución ha sido establecida por el gobierno, goza de un alto grado de autonomía con respecto al ejecutivo y al legislativo, tiene plenamente en cuenta las normas internacionales de derechos humanos aplicables al país interesado y está encargada de realizar diversas actividades para promover y proteger los derechos humanos. | UN | وفي حالات كثيرة، أنشئت هذه المؤسسات على يد الحكومة وتتمتع بدرجة كبيرة من الاستقلال عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، وتأخذ في الاعتبار التام معايير حقوق الإنسان الدولية التي تنطبق على البلد المعني، وكلفت بأنشطة متنوعة ترمي الى النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
Es menester aumentar la capacidad de estas instituciones para promover la innovación tecnológica. | UN | وأعلنوا أن الحاجة تدعو إلى زيادة قدرات هذه المؤسسات على تعزيز الابتكار العلمي. |
Sin embargo, la infraestructura de los mercados financieros no es adecuada para ayudar a esas empresas a crecer hasta alcanzar un tamaño eficiente. | UN | غير أن هياكل الأسواق المالية هزيلة لدرجة أنها عاجزة عن مساعدة هذه المؤسسات على النمو لتبلغ حجما يجعلها مؤسسات فعالة. |
7. La creación por parte de un número creciente de países de instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos es un acontecimiento muy positivo, al igual que el reciente fortalecimiento de la cooperación entre esas instituciones en el plano regional. | UN | ٧ - إن قيام عدد متزايد من البلدان بإنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان هو تطور موضع ترحيب، مثله في هذا مثل ما جرى مؤخرا من تعزيز للتعاون القائم فيما بين هذه المؤسسات على الصعيد اﻹقليمي. |
El ACNUDH se ocupa también de mejorar la coordinación de la labor de las instituciones nacionales de derechos humanos a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas y de promover una mayor participación de dichas instituciones en el sistema de derechos humanos de la Organización. | UN | كما تعمل المفوضية على زيادة التنسيق بين أعمال هذه المؤسسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وتدعم زيادة مشاركة هذه المؤسسات في محافل الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Esto, afirmó el Grupo Consultivo, podría requerir improvisación y modalidades más allá de las existentes para ayudar a esas instituciones a desempeñar una función más cabal en la financiación del desarrollo. | UN | وذكر الفريق، أن هذا قد يستدعي ابتكارات غير مألوفة وطرائق تتجاوز الطرائق الموجودة حاليا لمساعدة هذه المؤسسات على أن تلعب دورا أكمل في تمويل التنمية؛ |
Al ayudar a esas instituciones a introducir temas relacionados con el comercio, la inversión y el desarrollo en sus planes de estudios regulares, la asociación debería aumentar los efectos a largo plazo de la acción de la UNCTAD en el fortalecimiento de la capacidad en los países miembros. | UN | وبمساعدة هذه المؤسسات على إدراج المواضيع المتعلقة بالتجارة والاستثمار والتنمية في مناهجها العادية، ينبغي للشراكة أن تزيد من أثر الأونكتاد الطويل الأمد على تطوير القدرة الإنمائية للبلدان الأعضاء فيه. |
La Liga exhorta a los Estados Miembros a que pongan en práctica mecanismos que garanticen a la mujer la oportunidad de participar en los procesos de toma de decisiones de esas instituciones a nivel local y que en esos procesos se tomen en cuenta las necesidades particulares de la mujer. | UN | وتدعو الرابطة الدول الأعضاء إلى توفير آليات تضمن للنساء فرص المشاركة في عمليات صنع القرار في هذه المؤسسات على المستوى المحلي، وأن تأخذ هذه الآليات الاحتياجات الخاصة للمرأة في الحسبان. |
Se alienta a esas instituciones a que presten la debida atención a las recomendaciones prácticas de la Conferencia en relación con la acción y la cooperación con los jueces, la policía y la administración penitenciaria, y su seguimiento en el plano nacional. | UN | ويشجع الأمين العام هذه المؤسسات على إيلاء الاهتمام الواجب للتوصيات العملية للمؤتمر فيما يتعلق بالعمل والتعاون مع الهيئة القضائية وقوات الشرطة وإدارة السجون، وعلى متابعتها على المستوى الوطني. |
Las constantes referencias al fomento de las instituciones de la sociedad civil en la adopción de decisiones han de conjugarse con medidas para alentar a esas instituciones a que participen en las políticas nacionales, el Estado y sus mecanismos y en la formulación de políticas como máxima expresión de la adopción de decisiones. | UN | وكل الحديث عن تعزيز دور مؤسسات المجتمع المدني في عملية اتخاذ القرار يجب أن تصحبه جهود لتشجيع هذه المؤسسات على المشاركة في السياسات الوطنية، وفي الدولة وآلياتها، وفي السياسات بوصفها أهم تعبير عن اتخاذ القرار. |
La capacidad de esas instituciones para responder a las expectativas de la población es una de las principales condiciones para una paz sostenible. | UN | وتشكل قدرة هذه المؤسسات على الاستجابة للتوقعات الشعبية أحد الشروط الرئيسية لإحلال سلام مستدام. |
El grupo dio seguridades de que facilitaría fondos adicionales que no pondrían en peligro la capacidad de esas instituciones para seguir proporcionando niveles suficientes de préstamos para el desarrollo. | UN | وقدمت المجموعة ضمانات بأن أعضاءها سيقدمون تمويلا كاملا لا يؤثر على قدرة هذه المؤسسات على مواصلة تقديم مستويات كافية من الإقراض لأغراض التنمية. |
Se alentó a estas instituciones a que adoptaran mandatos a fin de apoyar la integración de la vigilancia de los derechos humanos en los planes de estudio básicos. | UN | وشُجعت هذه المؤسسات على اعتماد اختصاصات تسمح بأن تُدمج مهام رصد حقوق الإنسان في المناهج الأساسية. |
También alentó a estas instituciones a cumplir, en los plazos previstos, las tareas que se les habían asignado para contribuir a dinamizar la cooperación con los asociados, llevar a buen término el proceso de transición y favorecer la revitalización de la economía de Guinea. | UN | وشجع هذه المؤسسات على الاضطلاع في أقرب وقت ممكن، بالمهام الموكولة إليها، من أجل الإسهام في حفز التعاون مع الشركاء وإنجاح العملية الانتقالية وتعزيز الانتعاش الاقتصادي في غينيا. |
En muchos casos, la institución ha sido establecida por el gobierno, goza de un alto grado de autonomía con respecto al ejecutivo y al legislativo, tiene plenamente en cuenta las normas internacionales de derechos humanos aplicables al país interesado y está encargada de realizar diversas actividades para promover y proteger los derechos humanos. | UN | وفي حالات كثيرة، أنشئت هذه المؤسسات على يد الحكومة وتتمتع بدرجة كبيرة من الاستقلال عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، وتأخذ في الاعتبار التام معايير حقوق الإنسان الدولية التي تنطبق على البلد المعني، وكلفت بأنشطة متنوعة ترمي الى النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
En muchos casos, la institución ha sido establecida por el gobierno, goza de un alto grado de autonomía con respecto al ejecutivo y al legislativo, tiene plenamente en cuenta las normas internacionales de derechos humanos aplicables al país interesado y está encargada de realizar diversas actividades para promover y proteger los derechos humanos. | UN | وفي حالات كثيرة، أنشئت هذه المؤسسات على يد الحكومة وتتمتع بدرجة كبيرة من الاستقلال عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، وتأخذ في الاعتبار التام معايير حقوق الإنسان الدولية التي تنطبق على البلد المعني، وكلفت بأنشطة متنوعة ترمي إلى النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
La capacidad de estas instituciones para vigilar el comportamiento financiero irresponsable reviste una importancia crucial para prevenir crisis futuras. | UN | وتشكل قدرة هذه المؤسسات على مراقبة التصرفات المالية غير المسؤولة عاملا حاسم الأهمية لمنع حدوث الأزمات في المستقبل. |
Las medidas concretas que adopten los gobiernos pueden ayudar a esas empresas a adquirir los conocimientos y las tecnologías que necesitan para entrar en los mercados internacionales. | UN | ويمكن لﻹجراءات الحكومية المحددة أن تساعد هذه المؤسسات على الحصول على ما تحتاجه من التدريب والتكنولوجيات من أجل الوصول إلى اﻷسواق الدولية. |
f) Pedir a la secretaría del Decenio que comunique los resultados de la Conferencia a los comités nacionales y centros de coordinación del Decenio, a organizaciones no gubernamentales competentes, a las asociaciones científicas y técnicas pertinentes y al sector privado y que facilite el examen de la aplicación de la Estrategia de Yokohama y la planificación ulterior por parte de esas instituciones en el plano regional antes del año 2000; | UN | )و( يطلب من أمانة العقد إرسال نتائج المؤتمر إلى اللجان الوطنية وجهات التنسيق المتعلقة بالعقد، وإلى المنظمات غير الحكومية والجمعيات العلمية والتقنية ذات الصلة، وإلى القطاع الخاص، وتيسير استعراض تنفيذ استراتيجية يوكوهاما، وزيادة التخطيط من قبل هذه المؤسسات على الصعيد اﻹقليمي قبل عام ٢٠٠٠؛ |
El ACNUDH se ocupa también de mejorar la coordinación de la labor de las instituciones nacionales de derechos humanos a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas y de promover una mayor participación de dichas instituciones en los mecanismos de derechos humanos de la Organización y regionales. | UN | كما تعمل المفوضية على زيادة التنسيق بين أعمال هذه المؤسسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وتدعم زيادة مشاركة هذه المؤسسات في آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
Aumentar la capacidad de esas empresas de generar trabajo decente requiere que se disponga de acceso al crédito y asistencia técnica, y que se fomente la capacidad de gestión e información. | UN | ويتطلب تعزيز قدرة هذه المؤسسات على إيجاد فرص العمل الكريم والحصول على التسهيلات الائتمانية والمساعدة التقنية وبناء القدرات الإدارية وتوفير المعلومات. |
El Consejo hace un llamamiento a las partes para que garanticen el pronto funcionamiento de esas instituciones después de las elecciones. | UN | ويدعو اﻷطراف إلى ضمان سير عمل هذه المؤسسات على الفور بعد الانتخابات، ويؤيد اﻷعمال التحضيرية التي تمت في هذا الصدد. |
Ello contribuiría a mejorar el acceso de dichas instituciones a los recursos, los servicios de refinanciación y el seguro de los depósitos. | UN | وهذا يساعد على تحسين قدرة هذه المؤسسات على الحصول على التمويل وإعادة التمويل والتأمين على الودائع. |