Por consiguiente, no cabe interpretarse que este artículo del Pacto suponga reconocer la legitimidad del desmembramiento y la fragmentación de los Estados por motivos étnicos y religiosos. | UN | ولذا لا يمكن تفسير هذه المادة من العهد على أنها تعني ضمنا تمزيق الدول أو تفتيتها ﻷسباب عرقية أو دينية. |
Debido a su extensión, el análisis de este artículo del Pacto será tratado párrafo por párrafo. | UN | ونظراً الى اتساع نطاق هذه المادة من العهد سيجري تحليلها فقرة فقرة. |
275. Varios de los derechos civiles concretos especificados en este artículo del Pacto están consagrados en el artículo 32 de la Constitución. | UN | ٥٧٢- إن عددا من الحقوق المدنية المحددة في هذه المادة من العهد تجد مكانها في المادة ٢٣ من الدستور. |
Las circunstancias aludidas en este artículo de la Ley no impiden la rescisión de un contrato de empleo temporal una vez finalizado el período previsto en él. | UN | ولا تحول الظروف المشار إليها في هذه المادة من القانون دون إنهاء عقد توظيف مؤقت بعد انقضاء الفترة الزمنية التي أبرم بشأنها العقد. |
iii) Los pagos hechos con arreglo a las disposiciones de esta cláusula se cargará a un fondo de nivelación de impuesto; | UN | ' ٣` تقيد المبالغ المدفوعة وفقا ﻷحكام هذه المادة من النظام اﻷساسي خصما على حساب صندوق معادلة الضرائب؛ |
Por tanto, se debe derogar ese artículo de la Constitución. | UN | وبالتالي ينبغي إلغاء هذه المادة من الدستور. |
Las delegaciones convinieron en suprimir ese artículo del protocolo. | UN | واتفقت الوفود على حذف هذه المادة من البروتوكول. |
34. Las condiciones de trabajo a las que se refiere este artículo del Pacto tienen rango constitucional en El Salvador. | UN | ٤٣- تعتبر شروط العمل التي تشير اليها هذه المادة من العهد متوافقة مع المواد الدستورية في السلفادور. |
Los derechos mencionados en este artículo del Pacto están garantizados por los artículos 19 y 24 de la nueva Constitución. | UN | تكفل المادتان ٩١ و٤٢ من الدستور الجديد الحقوق المشار إليها في هذه المادة من العهد. |
El artículo 14 de la nueva Constitución de Georgia recoge directamente las disposiciones de este artículo del Pacto. | UN | تعكس المادة ٤١ من الدستور الجديد في جورجيا، مباشرة، الشروط المنصوص عليها في هذه المادة من العهد. |
Otra cuestión que no está clara en la ley vigente es si por el término mujer se debe entender también a las menores del sexo femenino, en el sentido de este artículo del Código. | UN | وهناك مسألة أخرى غير واضحة في القانون بوضعه الحالي وهي ما إذا كان مصطلح المرأة يجب أن يفهم على أنه يشمل الفتاة القاصر في معنى هذه المادة من القانون. |
Las restantes disposiciones de este artículo del Convenio de 1993 se mantienen sin cambios | UN | أما الأحكام المتبقية من هذه المادة من مواد الاتفاق الوطني الجماعي العام لسنة 1993 فتظل دون تغيير. |
En dichos informes se analizan en particular varios problemas relacionados con este artículo del Pacto. | UN | ويستكشف هذان التقريران المسائل التي تشملها هذه المادة من العهد. |
Sin embargo, los extranjeros no pueden acogerse a las disposiciones de este artículo de la Constitución y están sujetos al principio de que no pueden ser nombrados para ocupar cargos para los cuales su condición de extranjeros les prive de idoneidad. | UN | غير أنه لا يحق لﻷجانب الاعتداد بنص هذه المادة من مواد الدستور؛ وهم خاضعون للمبدأ الذي يقضي بعدم جواز تعيينهم في وظائف يجعلهم وضعهم كأجانب غير ملائمين لشغلها. |
4. Cabe señalar que este artículo de la ley libia se atiene a los siguientes principios: | UN | ٤- ويلاحظ أن هذه المادة من القانون الليبي احتوت على المبادئ التالية: |
En este artículo de la Convención se encomienda a los países adoptar todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en la atención de salud. | UN | وتطلب هذه المادة من الاتفاقية إلى البلدان اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية. |
iii) Los pagos hechos con arreglo a las disposiciones de esta cláusula se cargarán al Fondo de Nivelación de Impuestos; | UN | ' ٣` تقيد المبالغ المدفوعة وفقا ﻷحكام هذه المادة من النظام اﻷساسي خصما على حساب صندوق معادلة الضرائب؛ |
d) La contribución calculada con arreglo a las disposiciones precedentes de esta cláusula será recaudada por el Tribunal mediante la retención de las sumas correspondientes de los pagos que efectúen. | UN | )د( تحصّل المحكمة الاقتطاعات اﻹلزامية المحسوبة بموجب اﻷحكام السابقة من هذه المادة من النظام اﻷساسي بخصمها من المرتبات. |
La Ley fundamental gabonesa está actualmente en conformidad con ese artículo de la Convención. | UN | ويتماشى قانون غابون الأساسي حالياً مع هذه المادة من الاتفاقية. |
Es decir, ese artículo del Pacto da preferencia al derecho a la libertad de religión, a condición de que la ley pueda condicionar esa libertad a limitaciones en aras de la seguridad, el orden o la moral públicos. | UN | أي أن هذه المادة من العهد تعطي، بعبارة أخرى، اﻷولوية للحق في حرية الدين، على أن تخضع هذه الحرية للقيود التي يفرضها القانون لحماية السلامة العامة، والنظام العام، واﻵداب العامة. |
De esta disposición del Estatuto se desprende claramente que la Asamblea General no puede reducir el sueldo de los miembros de la Corte durante el desempeño de su período de mandato. | UN | ويتضح من هذه المادة من النظام الأساسي أن الجمعية العامة لا تستطيع أن تخفض مرتبات أعضاء المحكمة خلال فترة ولايتهم. |
El espíritu de esa sección se halla por completo de acuerdo con esa disposición del Pacto. | UN | وتعتبر هذه المادة مطابقة تماماً في روحها لحكم هذه المادة من العهد. |
e) El hecho de privar a una persona protegida por los Convenios o aludida en el párrafo 2 del presente artículo de su derecho a ser juzgada normal e imparcialmente. | UN | )ﻫ( حرمان شخص تحميه الاتفاقيات، أو مشار إليه في الفقرة الثانية من هذه المادة من حقه في محاكمة عادلة طبقا لﻷصول المرعية. |
Se está retirando el asbesto de los edificios que se están demoliendo. | UN | ويجري إزالة هذه المادة من المباني التي يتم هدمها. |
en este artículo se reafirma el principio de que las mujeres tienen los mismos derechos políticos que los hombres. | UN | وتؤكد هذه المادة من جديد المبدأ القائل بأن للمرأة نفس الحقوق السياسية التي يتمتع بها الرجل. |