La Relatora Especial considera que esas iniciativas socavan profundamente la independencia del Tribunal, que hasta ahora ha sido un factor positivo en Croacia. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أن هذه المبادرات من شأنها أن تقوض استقلال المحكمة، الذي يعتبر الى اﻵن عاملا إيجابيا في كرواتيا. |
Todas esas iniciativas permitirán dinamizar la cooperación Sur-Sur entre los países de Asia, de América Latina y de África. | UN | وستمكن جميع هذه المبادرات من تنشيط التعاون فيما بين بلدان الجنوب من آسيا، وأمريكا اللاتينية، وأفريقيا. |
esas iniciativas suelen ser parte integrante de los programas basados en zonas. | UN | وعادة ما تكون هذه المبادرات عناصر متكاملة في البرامج المحلية. |
Tal vez sea conveniente examinar los resultados de estas iniciativas y proponer ampliar o mejorar esta fuente de asistencia. | UN | وقد يكون من المفيد النظر في نتائج هذه المبادرات واقتراح توسيع أو تحسين هذا المصدر للمساعدة. |
Esperamos que estas iniciativas tengan éxito y que, como resultado, las Naciones Unidas sean más fuertes y eficaces. | UN | ونأمـل أن تكلـل هذه المبادرات بالنجاح وأن تصبـح اﻷمـم المتحـدة نتيجـة لذلـك أكثـر قـوة وكفاءة. |
esas iniciativas suelen ser parte integrante de los programas basados en zonas. | UN | وعادة ما تكون هذه المبادرات عناصر متكاملة في البرامج المحلية. |
El éxito de esas iniciativas depende de su credibilidad ante los ojos del público, cuya cooperación es crucial. | UN | ونجاح هذه المبادرات يعتمد على مدى مصداقيتها في أعين الجمهور، الذين يعتبر تعاونه أمرا ضروريا. |
El Grupo considera que es esencial que esas iniciativas se aprueben con rapidez. | UN | ويرى الفريق أنه لا غنى عن الموافقة بسرعة على هذه المبادرات. |
La Relatora Especial alienta calurosamente esas iniciativas. | UN | والمقررة الخاصة تشجع بقوة هذه المبادرات. |
Hay señales de que se está comenzando a reconocer de manera más explícita la contribución del servicio voluntario al éxito de muchas de esas iniciativas. | UN | وهناك دلائل على أنه قد بدأ في الظهور إقرار أكثر صراحة بمساهمة العمل التطوعي في نجاح عدد كبير من هذه المبادرات. |
esas iniciativas también han contado con el apoyo financiero de los órganos oficiales. | UN | كما حصلت مثل هذه المبادرات على الدعم المالي من الهيئات الحكومية. |
Las cuestiones abordadas en el marco de esas iniciativas hasta la fecha son las siguientes: | UN | وتشمل المسائل التي تعالجها مثل هذه المبادرات التي أطلقت حتى الآن ما يلي: |
Los informes sobre estas iniciativas pueden llevar a otros Estados miembros a solicitar la asistencia del Instituto en esta esfera. | UN | وقد تشجع التقارير الصادرة عن هذه المبادرات دولا أعضاء أخرى على طلب مساعدة المعهد في هذا المجال. |
estas iniciativas se reflejan en las propuestas de extensas reformas económicas que hicieron los Ministros de Economía del Foro. | UN | وتظهر هذه المبادرات في المقترحات التي تقدم بها وزراء الاقتصاد في المحفل ﻹجراء إصلاحات اقتصادية مكثفة. |
estas iniciativas han contribuido a incrementar la escolarización primaria de las niñas en numerosos países. | UN | وساهمت هذه المبادرات في رفع نسبة التحاق البنات بالمدارس الابتدائية في بلدان عديدة. |
Los destinatarios de estas iniciativas han sido hombres y mujeres de diferente edad. | UN | واستهدفت هذه المبادرات والبرامج كل من الرجل والمرأة من مختلف الأعمار. |
Cabe esperar que en el próximo año estas iniciativas se conviertan en características ordinarias del proceso de evaluación. | UN | ومن المأمول فيه أن تصبح هذه المبادرات في العام المقبل ملامح ثابتة في عملية التقييم. |
Pese a ello, es necesaria más información sobre la sostenibilidad de estas iniciativas. | UN | غير أن هناك حاجة للمزيد من المعلومات بشأن استدامة هذه المبادرات. |
Durante el año objeto de informe, 6.116 personas en total se beneficiaron de tales iniciativas. | UN | وخـــلال السنة المشمولة بالتقرير، استفاد من هذه المبادرات ما مجموعه 116 6 شخصا. |
Sin embargo, la nueva ayuda de la Unión Europea para financiar dichas iniciativas no está prevista hasta del año 2000. | UN | ولكن ليس من المقرر تقديم أي معونة جديدة من الاتحاد اﻷوروبي قبل عام ٢٠٠٠ لدعم هذه المبادرات. |
Desde luego el apoyo y la participación activa del personal en las iniciativas de reforma es vital para su éxito. | UN | ومن الطبيعي أن الدعم واﻹسهام النشط من جانب العاملين في مبادرات اﻹصلاح، هام وحيوي لنجاح هذه المبادرات. |
La experiencia ha demostrado que la demora en la aplicación de este tipo de iniciativas crea problemas de eficacia y la posibilidad de casos de mala administración y prácticas fraudulentas. | UN | وقد بينت التجارب السابقة أن التأخير في تنفيذ هذه المبادرات قد أدى إلى حدوث أوجه قصور وإلى إمكانية التعرض إلى مخاطر سوء الإدارة والممارسات الاحتيالية. |
No hubo subregión alguna en que todos los países contaran con esas medidas. | UN | وليست هناك أية منطقة فرعية كانت لجميع بلدانها مثل هذه المبادرات. |
Para que esas actividades tengan éxito, la comunidad local debe participar en su elaboración y ejecución. | UN | ولكي تنجح هذه المبادرات ينبغي على المجتمع المحلي أن يشارك في تصميمها وتنفيذها. |
La Junta exhorta al PNUD a que avance en la aplicación de estas medidas. | UN | ويحث المجلس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على المضي قدما في اتخاذ هذه المبادرات. |
La mayoría de estas actividades han estado a cargo de los Departamentos de Educación, Trabajo, Seguridad de los Ingresos y Formación Profesional. | UN | ومعظم هذه المبادرات قد اضطلعت بها وزارات التعليم والقوى العاملة وضمان الدخل والتدريب المهني. |
Una de ellas fue la propuesta suiza de crear un centro internacional de remoción de minas con fines humanitarios. | UN | وكان من بين هذه المبادرات الاقتراح السويسري الداعي إلى إنشاء مركز دولي ﻹزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية. |