ويكيبيديا

    "هذه المتطلبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esos requisitos
        
    • estos requisitos
        
    • esas necesidades
        
    • esas exigencias
        
    • los requisitos
        
    • estas necesidades
        
    • estas exigencias
        
    • dichos requisitos
        
    • las exigencias
        
    • estas condiciones
        
    • esa necesidad
        
    • esas condiciones
        
    • estos requerimientos
        
    • ese requisito
        
    • estas demandas
        
    Me propongo analizar más detalladamente las opciones disponibles para satisfacer esos requisitos. UN وسوف أنظر في مزيد من الخيارات المتاحة لتلبية هذه المتطلبات.
    La mayoría requerida de las dos terceras partes sería uno de esos requisitos. UN وأغلبية الثلثين التشريعية ستكون إحدى هذه المتطلبات.
    estos requisitos han de tener importantes efectos en los mayores exportadores de productos eléctricos y electrónicos, principalmente de Asia. UN وستؤثر هذه المتطلبات إلى درجة كبيرة على أهم المستوردين للمواد الكهربائية والإلكترونيات، الموجودين أساساً في آسيا.
    estos requisitos han entrado gradualmente en vigor y desde 2012 se aplican a todos los proveedores de salud. UN وقد طُبقت هذه المتطلبات تدريجياً، وأُلزمت جميع مؤسسات الرعاية الصحية منذ عام 2012 بالاستجابة لها.
    Es verdaderamente difícil para los Gobiernos hallar un equilibrio entre esas necesidades contradictorias. UN ومن الصعب حقا بالنسبة للحكومات إيجاد توازن بين هذه المتطلبات المتناقضة.
    Una convención amplia, como la descrita en el párrafo 29 del presente documento de trabajo, puede cumplir muchas de esas exigencias del marco. UN ويمكن أن تلبي الاتفاقية الشاملة، على النحو المبين في الفقرة 29 من ورقة العمل، العديد من هذه المتطلبات الخاصة بالإطار.
    A los alumnos que no cumplan los requisitos mínimos se les brindan cursos preparatorios. UN أما الطلاب الذين لا تتوفر فيهم هذه المتطلبات الدنيا فَتُعْرَضُ عليهم دورات تحضيرية.
    El número sin precedente de funcionarios que prestan servicios en misiones ha introducido una nueva dimensión importante en estas necesidades. UN وقد أدى ذلك العدد غير المسبوق من الموظفين الذين يخدمون في بعثات خارجية الى إدخال بعد هام جديد على هذه المتطلبات.
    Cuando no se cumplan esos requisitos, convendrá proceder a esa enumeración inmediatamente antes de levantar el censo. UN وإذا لم تتوفر مثل هذه المتطلبات يكون من المجدي الترقيم قبيل التعداد.
    Todo incumplimiento de esos requisitos básicos está condenado al fracaso. UN وأي انتقاص من هذه المتطلبات الأساسية سيكون مآله الفشل.
    A los países en desarrollo les puede resultar difícil satisfacer esos requisitos, ya que tropiezan con grandes dificultades para aplicar los complicados sistemas de rastreabilidad. UN وقد يتعذر تلبية مثل هذه المتطلبات بالنسبة للبلدان النامية، حيث إن هذه البلدان تواجه صعوبات كبيرة في تنفيذ نظم التعقب المعقدة.
    En consecuencia, dado que el derecho internacional no imponía requisitos formales específicos, no se aplicarían esos requisitos de procedimiento. UN وطالما أن القانون الدولي لا يفرض شروطا محددة للشكل فلا ينبغي تطبيق هذه المتطلبات الإجرائية.
    El Representante Especial insta a las autoridades a que revisen esos requisitos para garantizar su plena compatibilidad con el derecho de los desplazados internos a la libertad de circulación. UN ويحث الممثل الخاص السلطات على استعراض هذه المتطلبات لضمان توافقها تماماً مع حق المشردين داخلياً في حرية الحركة.
    esos requisitos adoptan la forma de un sinnúmero de condiciones y obstáculos técnicos impuestos por reglamentos nacionales obligatorios, disposiciones relativas a la calidad, la salud, la seguridad y el medio ambiente y, hasta cierto punto, normas internacionales. UN وتتخذ هذه المتطلبات شكل عدد لا يحصى من الشروط والحواجز التقنية المفروضة من خلال لوائح داخلية الزامية ومتطلبات بشأن النوعية والصحة والأمان والبيئة وكذلك من خلال معايير دولية الى حد ما.
    estos requisitos plantean dificultades a los gobiernos. UN وتثير هذه المتطلبات تحديات بالنسبة للحكومات.
    Por tanto, estos requisitos generales se abordarán en dos partes. UN ولذلك فإن دراسة هذه المتطلبات العامة ستجري في جزأين.
    El informe subraya que la falta de alguno de estos requisitos haría muy difícil que prospere y se mantenga una reforma tributaria. UN ويؤكد التقرير أن غياب أحد هذه المتطلبات سيجعل نجاح اﻹصلاح الضريبي والحفاظ عليه أمرا من الصعوبة بمكان.
    Los costos previstos para atender a esas necesidades son mínimos en comparación con los costos de ingentes proyectos de desarrollo en distintas partes del mundo. UN والتكاليف المتوخاة لمواجهة هذه المتطلبات ضئيلة بالمقارنة مع تكاليف المشاريع الانمائية الضخمة في شتى أرجاء العالم.
    Una convención amplia, como la descrita en el párrafo 29 del presente documento de trabajo, puede cumplir muchas de esas exigencias del marco. UN ويمكن أن تلبي الاتفاقية الشاملة، على النحو المبين في الفقرة 29 من ورقة العمل، العديد من هذه المتطلبات الخاصة بالإطار.
    En los países estudiados los requisitos para la publicación de información son más severos que los del Grupo de Trabajo. UN تضاهي متطلبات كشف البيانات في البلدان التي جرت دراستها هذه المتطلبات على نحو مواتٍ.
    Es necesario combinar la atención de estas necesidades inmediatas con proyectos de rehabilitación a más largo plazo que converjan con los objetivos de desarrollo. UN ومن الضروري ربط هذه المتطلبات العاجلة المباشرة بمشاريع إعادة التأهيل في اﻷجل اﻷطول، التي تتلاقى مع أهداف التنمية.
    Todas estas exigencias ya fueron señaladas a la atención de los coordinadores residentes, pidiéndoles, además, que velaran por su rápida aplicación. UN وكان قد جرى لفت انتباه المنسقين المقيمين الى هذه المتطلبات مع طلب العمل على ضمان تنفيذها المبكر.
    La Unión está dispuesta a estudiar la posibilidad de un aumento del presupuesto destinado a salvaguardias cuando dichos requisitos se puedan demostrar. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للنظر في زيادة ميزانية الضمانات كلما يتم عرض هذه المتطلبات.
    Hasta el momento es mucho lo que se ha hecho para cumplir las exigencias allí establecidas. UN وقد تم، حتى الآن، بذل الكثير من الجهود لتلبية هذه المتطلبات ولكفالة الامتثال للقرار المذكور.
    estas condiciones son aplicables a todas las oficinas de las Naciones Unidas anteriormente citadas. UN وتسري هذه المتطلبات على جميع مكاتب اﻷمم المتحدة المذكورة أعلاه.
    esa necesidad también influye en la estructura por edades de la organización. UN كما أن هذه المتطلبات تؤثر على الهيكل العمري في المنظمة.
    La entrada efectiva en los mercados sólo se puede lograr si se satisfacen todas esas condiciones. UN ولا يمكن تحقيق الدخـول الفعال إلى الأسواق إلا بتلبية جميع هذه المتطلبات.
    La Misión prestará especial atención a que el accionar de las autoridades estatales se ajuste a estos requerimientos. UN وستولي البعثة اهتماما خاصا لتمشي تصرفات السلطات الحكومية مع هذه المتطلبات.
    La renuncia a ese requisito fundamental del derecho internacional consuetudinario debe ser expresa; permitir que se pueda renunciar implícitamente a falta de una declaración expresa en ese sentido está en contradicción del derecho internacional contemporáneo. UN وينبغي أن يكون التنازل عن مثل هذه المتطلبات الأساسية للقانون الدولي العرفي تنازلا صريحا؛ والسماح بضمنية التنازل، في غياب نية معلنة بذلك، هو أمر مخالف للموقف الحالي السائد في القانون الدولي.
    estas demandas han requerido una mayor elaboración de los métodos y procedimientos de investigación. UN وقد استدعت هذه المتطلبات توسيع نطاق أساليب التحقيق وإجراءاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد