Las mujeres de esas comunidades se hallan evidentemente en una situación especialmente vulnerable. | UN | وتعاني المرأة بطبيعة الحال في مثل هذه المجتمعات وضعا بالغ الضعف. |
En consecuencia, el derecho a la alimentación de esas comunidades está estrechamente relacionado con su acceso y control de los recursos pesqueros. | UN | ومن هنا كان حق هذه المجتمعات في الغذاء يرتبط ارتباطا وثيقا بحصولها على الموارد السمكية وتحكمها في هذه الموارد. |
Este tipo de asistencia contribuye a la cohesión social y a la consolidación de la paz en estas comunidades. | UN | ويسهم هذا النوع من المساعدة في تحقيق التماسك الاجتماعي وتوطيد دعائم السلام في هذه المجتمعات المحلية. |
estas comunidades son especialmente vulnerables a los peligros naturales, dado que sus mecanismos de supervivencia y su resiliencia ya están mermados. | UN | وتكون هذه المجتمعات عرضة للأخطار الطبيعية بوجه خاص، نظرا إلى أن الآليات التي تمكنها من التأقلم مجهدة بالفعل. |
Prevemos la participación de representantes de las comunidades indígenas en el debate y la preparación de los proyectos y los programas que les conciernen. | UN | إننا نتوقع أن يشارك ممثلو المجتمعات المحلية اﻷصلية في مناقشة وإعداد المشروعات والبرامج التي تؤثر على هذه المجتمعات. |
Esta última posibilidad implicaba la marginación social y la discriminación prevalentes en esas sociedades mixtas. | UN | وكانت حصيلة هذا البديل الأخير التهميش والتمييز الاجتماعيين السائدين في هذه المجتمعات المختلطة. |
Como pueden imaginar, reunir a esas comunidades cuando se refuerzan los prejuicios debido a una pandemia mundial de miedo no es fácil. | TED | ولكم أن تتخيلوا، جمع هذه المجتمعات معًا مع وجود أحكام مسبقة معززة بوباء عالمي اسمه الخوف ليس بالأمر السهل. |
Los dirigentes comunitarios y religiosos y los esposos podrían ser de utilidad para superar las barreras a la utilización de anticonceptivos en esas comunidades. | UN | وقد يكون قادة المجتمعات والزعماء الدينيون واﻷزواج مفيدين في التغلب على حواجز استخدام وسائل منع الحمل في هذه المجتمعات. |
En consecuencia, habría que encontrar una solución que no entrañara la disolución de esas comunidades. | UN | ومن ثم يلزم إيجاد حل لا يستتبع تفكيك هذه المجتمعات المحلية. |
esas comunidades dependen del medio ambiente en que viven para obtener su alimento y mantener su cultura y formas de vida. | UN | ومثل هذه المجتمعات تعتمد على بيئتها في الحصول على الغذاء وممارسة ثقافاتها وأساليبها في الحياة. |
Los primeros croatas regresarán a esas comunidades en las próximas semanas. | UN | وأول عــودة للكروات إلى هذه المجتمعات المحلية ينبغي أن تتم في اﻷسابيع العديدة القادمة. |
Cada uno de estos proyectos habría redundado significativamente en la salud y el bienestar de los habitantes de estas comunidades. | UN | وكان من الممكن لكل مشروع من هذه المشاريع أن يحقق فوائد جمة لصحة سكان هذه المجتمعات ورفاههم. |
Tenemos unos de los mejores emprendedores en el mundo en este edificio y en estas comunidades ahora mismo. | TED | ولدينا بعض من أفضل روّاد الأعمال في العالم في هذا المبنى وفي هذه المجتمعات الآن. |
Hay más de 40 de estas comunidades indígenas por toda la ciudad, con más de 300 000 personas que viven en ellas. | TED | هناك أكثر من أربعين من هذه المجتمعات الأصلية في جميع أنحاء المدينة، وبها حوالى ثلاثمائة ألف نسمة يعيشون بها. |
Y lo más hermoso es que estas comunidades están en todas partes. | TED | والشيء الجميل هو أن هذه المجتمعات موجودة في كل مكان. |
Se reafirma asimismo el derecho de las comunidades de cambiar los nombres de lugares donde residen, cuando así lo decida la mayoría de sus miembros. | UN | كما تؤكد مجددا حق مجتمعات السكان اﻷصليين في تغيير أسماء أماكن إقامتهم، عندما تقرر ذلك أغلبية أفراد هذه المجتمعات. |
Las organizaciones no gubernamentales locales ayudan a las comunidades a formular sus necesidades y a gestionar sus nuevos bienes silvícolas o agrícolas. | UN | وتساعد المنظمات غير الحكومية المحلية هذه المجتمعات على التعبير عن حاجاتها وادارة أصولها الجديدة الحراجية أو الزراعية. |
En esas sociedades, la pobreza no ha sido tan grave como en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | غير أن الفقر في هذه المجتمعات ليس بنفس حدة الفقر في معظم البلدان النامية. |
Aumentar sus ingresos e integrarlos en la corriente principal de la vida económica son responsabilidades importantes que se han planteado nuevamente en esas sociedades. | UN | وتعد زيادة دخلهم وإدماجهم في الحياة الاقتصادية العامة مسؤوليات رئيسية تواجهها هذه المجتمعات من جديد. |
Sin embargo, son indispensables para llevar a estas sociedades por un nuevo camino de crecimiento endógeno. | UN | ومع ذلك فهما بالغا اﻷهمية في تحويل هذه المجتمعات الى طريق جديد للنمو الذاتي. |
dichas comunidades constituyen el lugar de convergencia de las intervenciones de desarrollo para los organismos ejecutores del CARP, dependencias de los gobiernos locales (LGU), organizaciones no gubernamentales (NGO) y organizaciones populares (PO). | UN | وتعمل هذه المجتمعات المحلية بوصفها موضع التدخلات اﻹنمائية لوكالات تنفيذ برنامج اﻹصلاح الزراعي الشامل، ووحدات الحكم المحلي والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية. |
Algunas de éstas han iniciado un rápido proceso de capitalización de los fondos obtenidos. | UN | وقد بدأ بعض هذه المجتمعات عملية سريعة لرسملة الأموال التي تم الحصول عليها. |
El mantenimiento de los programas requiere el apoyo de la comunidad. | UN | وتتطلب استدامة البرامج دعم هذه المجتمعات. |
Los gobiernos han de trabajar con sus comunidades y apoyarse en ellas. | UN | يتعين على الحكومات أن تعمل مع مجتمعاتها ومن خلال هذه المجتمعات. |
Sólo tendrán éxito las soluciones que salgan del seno de las sociedades y que estén adaptadas a sus respectivas circunstancias. | UN | ولا يمكن أن تنجح إلا الحلول التي تنبثق من داخل المجتمعات والتي تكون متفقة وأوضاع هذه المجتمعات. |