Nos damos cuenta del hecho de que hay motivaciones políticas detrás de este intento. | UN | إننا ندرك أنه تكمن دوافع سياسية وراء هذه المحاولة. |
este intento por desnacionalizar a las minorías serbia y montenegrina constituye un caso dramático de violación de los derechos humanos. | UN | وتعتبر هذه المحاولة الرامية إلى تجريد هذه اﻷقليات من الحقوق الوطنية حالة خطيرة من حالات انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Evidentemente este intento esquemático no puede representar todos los casos. | UN | ومن الجلي، أن هذه المحاولة التخطيطية لا يمكن أن تشمل كل الحالات. |
Destaqué que ese intento deliberado de engañarme redundaba en desmedro de mi propia credibilidad y planteaba cuestiones muy serias de confianza. | UN | وأكدت أن هذه المحاولة المتعمدة لتضليلي تؤدي إلى الشك في مصداقيتي وتثير تساؤلات خطيرة جدا بشأن الثقة واﻷمانة. |
Los miembros del Consejo de Seguridad condenaron enérgicamente ese intento de reemplazar al Presidente legítimo. | UN | وأدان أعضاء مجلس اﻷمن بشدة هذه المحاولة لاستبدال الرئيس الشرعي. |
Al quinto día trataron de escapar pero se ahogaron en el intento. | Open Subtitles | وفي اليوم الخامس حاولوا الهروب لكنهم غرقوا جراء هذه المحاولة |
esta tentativa de ejecución extrajudicial es el octavo ataque de esa índole cometido por las fuerzas ocupantes de Israel tan sólo en las últimas tres semanas. | UN | وتمثل هذه المحاولة للإعدام خارج النطاق القضائي الهجوم الثامن من نوعه الذي ترتكبه إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، في الأسابيع الثلاثة الماضية وحدها. |
De esta manera fracasó este intento de establecer para uno de los centros de poder más importantes la obligación de rendir cuentas en cierta medida. | UN | وبذلك فشلت هذه المحاولة الرامية إلى جعل مركز من أهم مراكز السلطة قابلاً للمساءلة نوعاً ما. |
Indudablemente se perdió tiempo preciado en este intento fallido. | UN | ولا شك أن هذه المحاولة الفاشلة أضاعت قسطا من الوقت الثمين. |
este intento, que fue desbaratado por las autoridades de Santo Tomé y Príncipe, era aparentemente un complot para derrocar al gobierno establecido. | UN | وقد بدت على هذه المحاولة التي أفشلتها سلطات سان تومي ملامح مؤامرة دُبرت لقلب نظام الحكم القائم. |
Rechazamos este intento incipiente de legislar en el plano internacional sobre cuestiones que podrían ser problemáticas en el plano interno. | UN | نحن نرفض هذه المحاولة الأولية لإصدار تشريعات على المستوى الدولي بشأن مسائل قد تسبب إشكالات على المستوى المحلي. |
este intento de penetrar el bloqueo naval de Gaza por Israel puede traer aparejadas peligrosas consecuencias. | UN | ويحتمل أن تترتب عواقب وخيمة على هذه المحاولة لتحدي الحصار البحري الإسرائيلي لغزة. |
Nos oponemos totalmente a ese intento de enmendar el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | وإننا نعارض معارضة تامة هذه المحاولة لتعديل مشروع القرار المعروض علينا. |
Los miembros del Consejo de Seguridad condenaron enérgicamente ese intento de reemplazar al Presidente legítimo. | UN | وأدان أعضاء مجلس اﻷمن بشدة هذه المحاولة لاستبدال الرئيس الشرعي. |
Aproximadamente medio siglo después de ese intento infructuoso de la Sociedad de las Naciones, Liberia padeció el derrocamiento sangriento de su Gobierno constitucional. | UN | وبعد ما يقرب من نصف قرن من هذه المحاولة الفاشلة التي قامت بها عصبة اﻷمم، شهدت ليبريا اﻹحاطة الدموية بحكومتها الدستورية. |
ese intento debe considerarse una violación flagrante de las decisiones del Consejo de Seguridad y del Consejo de Jefes de Estado de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ويجب اعتبار هذه المحاولة انتهاكا صارخا لقرارات مجلس اﻷمن ومجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة. |
el intento de fraude no constituyó pérdidas para las Naciones Unidas. | UN | ولم تسبب هذه المحاولة الاحتيالية أية خسائر للمنظمة. |
En su condición de tal, el Sr. Clerides está tratando de convertir a la isla en una segunda república helenística y nosotros, los turcos de Chipre, nos negamos a inclinarnos ante esta tentativa criminal de colonización. | UN | ويحاول السيد كليريدس من هذا المنطلق أن يحول الجزيرة إلى جمهورية يونانية ثانية، ونحن أتراك قبرص نرفض الموافقة على هذه المحاولة اﻹجرامية الرامية إلى الاستعمار. |
Desbaratada esa tentativa, el Presidente asumió el mando el 10 de julio de 1993. | UN | وقد أحبطت هذه المحاولة وتسلم الرئيس مقاليد السلطة في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Decididos a contribuir a esta empresa histórica desde una perspectiva ambiental, y habiendo solicitado al Presidente del Consejo de Administración que presente las cuestiones que figuran a continuación al quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General, la Asamblea del Milenio, | UN | وقد عقدنا العزم على المساهمة في هذه المحاولة التاريخية من منظور بيئي، وقد طلبنا إلى رئيس مجلس الإدارة بأن يضع المسائل التالية تحت نظر الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، جمعية الألفية، |
esta actividad de gran alcance se ha organizado para hacer frente a la naturaleza compleja y a la amplitud de la Misión. | UN | 36 - نظمت هذه المحاولة البعيدة المدى للتعامل مع الطابع والحجم المعقدين للبعثة. |
La clave de la cuestión chipriota está precisamente en este constante intento de expansión de la parte grecochipriota. | UN | ويتمثل جوهر مسألة قبرص بالتحديد في هذه المحاولة المستمرة من الجانب القبرصي اليوناني للقيام بذلك. |
Como esa apuesta por el colapso de la Revolución Cubana se convirtió en un nuevo fracaso de la política de hostilidad anticubana de los gobiernos de Estados Unidos, se decidió entonces escalar la guerra económica, política y diplomática contra la nación cubana a niveles sin precedentes en la historia de la política exterior de Estados Unidos. | UN | وحيث إن هذه المحاولة الرامية إلى الإطاحة بالثورة الكوبية تسببت مجددا في فشل ذريع لما تمارسه حكومة الولايات المتحدة من سياسة معادية لكوبا، تقرر حينئذ تصعيد الحرب الاقتصادية والسياسية والدبلوماسية ضد الأمة الكوبية على مستويات لم يسبق لها مثيل في تاريخ السياسة الخارجية للولايات المتحدة. |
tal intento es evidente en el caso de Gibraltar, donde el Estado español continúa sus insensatos esfuerzos para colonizar el país sobre la base de doctrinas obsoletas del siglo XVIII. Los Territorios coloniales no pueden ser entregados por un monarca a otro sin tener en cuenta los deseos de sus habitantes. | UN | وقال إن هذه المحاولة واضحة في جبل طارق حيث تواصل الدولة الإسبانية بذل جهود منعدمة الضمير لاستعمار البلد على أساس نظريات باطلة تعود إلى القرن الثامن عشر. وأضاف أن الأقاليم المستعمرة لا يمكن تسليمها من ملك إلى آخر دون مراعاة لرغبات سكانها. |
dicho intento contraviene el espíritu de la Conferencia de Río. | UN | وتتناقض هذه المحاولة مع روح مؤتمر ريو. |