Durante el curso de esas deliberaciones se han expresado opiniones sobre diversas propuestas y se ha logrado avanzar al respecto. | UN | وخلال هذه المداولات تم اﻹعراب عن آراء في عدد من المقترحات وتم إحراز بعض التقدم. |
El Grupo Especial de Trabajo sobre el Comercio, el Medio Ambiente y el Desarrollo, proseguirá esas deliberaciones en su segundo período de sesiones. | UN | وسوف تستمر هذه المداولات في الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية خلال دورته الثانية. |
Me parece correcto decir que ningún Estado Miembro de las Naciones Unidas está participando en esas deliberaciones tan adecuadamente como quisiera. | UN | وأعتقد أنه من الصحيح أن نقول إنـــه ما من دولة عضو في اﻷمم المتحدة تشارك في هذه المداولات بالقدر الذي تراه كافيا. |
La participación de la UNCTAD en estas deliberaciones debe considerarse en este contexto. | UN | ويجب النظر إلى مشاركة الأونكتاد في هذه المداولات ضمن هذا السياق. |
La AARP está dispuesta a aportar sus conocimientos, asesoramiento y experiencia a estas deliberaciones. | UN | والرابطة مستعدة لتقديم خبرتها ومشورتها وخلاصة تجاربها ليُستفاد منها في هذه المداولات. |
Se prevé que las deliberaciones continuarán en el segundo semestre de 1994. | UN | وكان من المتوقع أن تستأنف هذه المداولات في النصف الثاني من عام ٤٩٩١. |
Aplaudimos también la práctica de celebrar debates de grupo sobre cuestiones prioritarias como una contribución importante e innovadora a esas deliberaciones. | UN | كما نرحب بممارسة عقد مناقشات لﻷفرقة بشأن القضايا ذات اﻷولوية، باعتبارها إسهاما هاما ومبتكرا في هذه المداولات. |
La experiencia derivada de los mecanismos financieros establecidos en el marco de otros convenios y protocolos es un elemento importante en esas deliberaciones. | UN | ومن القضايا المهمة في هذه المداولات الخبرة المكتسبة من الآليات المالية في أطر الاتفاقيات والبروتوكولات الأخرى. |
Se pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada de la guía sobre la base de esas deliberaciones y decisiones. | UN | وقد طُلب إلى الأمانة إعداد صيغة منقحة من الدليل، تستند إلى هذه المداولات والقرارات. |
La oradora insta a los Estados a participar en esas deliberaciones para garantizar que las versiones finales satisfagan sus necesidades e intereses. | UN | وحثت جميع الدول على المشاركة في هذه المداولات حتى تضمن توافق النتائج النهائية مع احتياجاتها ومصالحها. |
Deben realizarse esfuerzos especiales por asegurar que los hombres y las mujeres participen en esas deliberaciones en un pie de igualdad. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة لضمان مشاركة الرجل والمرأة في هذه المداولات على أساس المساواة. |
Asimismo, es necesario garantizar que los resultados de esas deliberaciones se vean reflejados en los planos regional, subregional y continental. | UN | وفي الوقت ذاته، من الضروري ضمان إبراز نتائج هذه المداولات على الصُعُد الإقليمية ودون الإقليمية والقارية. |
estas deliberaciones podrían proporcionar también unos aportes útiles al Grupo de Trabajo. | UN | كما أن هذه المداولات ستوفر مدخلات مفيدة للفريق العامل. |
Que Dios Todopoderoso bendiga estas deliberaciones con el éxito que se merecen. | UN | بارك الله القدير هذه المداولات بالنجاح الذي تستحقه. |
Mi delegación considera a estas deliberaciones como la continuación lógica de “Un programa de paz”. | UN | ويعتبر وفدي هذه المداولات استمرارا منطقيا لخطة للسلام. |
Por tanto, la Comisión ha decidido por unanimidad prolongar estas deliberaciones durante otro año. | UN | ولذلك فإن الهيئة قررت بالاجماع إطالة هذه المداولات لمدة عام. |
Hemos comprobado que el informe es sumamente útil en estas deliberaciones y proporciona una buena idea sobre las actividades que han emprendido hasta ahora las Naciones Unidas así como sobre las que están en curso. | UN | ولقد وجدنا التقرير مفيدا جدا في هذه المداولات وفي تقديم بيان جيد باﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها حتى اﻵن من جانب اﻷمم المتحدة، باﻹضافة الى تلك التي يجري الاضطلاع بها. |
Confío en que con las deliberaciones de hoy fortalezcamos nuestro compromiso con los objetivos del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. | UN | وإنني على ثقــة من أننا سنستطيع من خلال هذه المداولات اليوم أن نعــزز التزامنا بأهداف برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٠٠٠ ٢ وما بعدها. |
esos debates han servido para dar a conocer la opinión internacional sobre esas cuestiones. | UN | فقد كانت هذه المداولات وسيلة مفيدة لﻹعراب عن الرأي العام الدولي إزاء هذه القضايا. |
Sería una gran lástima que se permitiera que los resultados arduamente negociados de estos debates de alto nivel se evaporaran. | UN | وسيكون من المؤســف حقــا أن تذهب أدراج الرياح نتائج هذه المداولات الرفيعة المستوى التي جرى التفاوض بشأنها بمشقة. |
La Comisión Consultiva espera que todos los interesados participen en ese proceso de deliberación y que el Secretario General transmita el resultado de la labor de consultoría a la Asamblea General. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية من جميع أصحاب المصلحة المعنيين المشاركة في هذه المداولات ونقل نتائجها إلى الجمعية العامة. |
Afirmaron, entre otras cosas, que el proceso había revitalizado los debates de la Asamblea General sobre los océanos y el derecho del mar, que, gracias a ello, se habían focalizado más y habían pasado a ser más pertinentes. | UN | وقالت هذه الوفود، من بين ما قالت، إن العملية التشاورية ستؤدي إلى إعادة تنشيط مداولات الجمعية العامة بشأن المحيطات وقانون البحار، حيث أصبحت هذه المداولات من جراء هذه العملية أكثر تركيزا وصلة بالموضوع. |
Si dos tercios del programa del Consejo de Seguridad están dedicados al continente africano, es lógico que este ocupe un puesto permanente que le permita participar en sus deliberaciones. | UN | فهناك ثلثان من جدول أعمال المجلس يركزان على القارة الأفريقية، التي يجب أن تنال مكانها الدائم الشرعي في هذه المداولات. |