Puede justificarse regular detalladamente esas etapas del ciclo de la contratación en los reglamentos correspondientes de los Estados promulgantes. | UN | وقد يلزم تنظيم هذه المراحل من دورة الاشتراء تنظيماً مفصَّلاً في لوائح الاشتراء لدى الدول المشترعة. |
Es posible que en los países se produzca una alternación entre esas etapas. | UN | إذ يمكن للبلدان أن تنتقل ذهابا ورجوعا عبر هذه المراحل. |
No se trata de aplicar con rigidez o uniformidad estas etapas en toda Somalia, sino simplemente describir una secuencia general. | UN | وليس القصد أن تطبق هذه المراحل بصورة جامدة أو موحدة في جميع أنحاء الصومال، بل هي تصف فحسب تسلسلا عاما. |
Si bien cada una de estas etapas es diferente, están interrelacionadas estrechamente. | UN | وعلى الرغم من اختلاف كل مرحلة من هذه المراحل عن اﻷخرى، فإنها ترتبط ارتباطا وثيقا بعضها ببعض وتؤثر كل منها على غيرها. |
Resulta evidente que esas fases no están totalmente separadas en el tiempo ni se excluyen mutuamente. | UN | وسيبدو من دون عناء أن هذه المراحل ليست مستقلة تماما من حيث ترتيبها الزمني أو لا تَجُبﱡ كل منها اﻷخرى. |
El ponente indicó que estas fases se traslapaban en casi todos los países. | UN | وورد في العرض أن هذه المراحل تداخلت في جميع البلدان تقريباً. |
Alrededor del 55% de las operaciones de los inversores ángeles correspondían a las fases tempranas o iniciales, mientras que la parte de las operaciones de capital riesgo correspondiente a esas mismas fases era de un 6%. | UN | وتمت نسبة حوالي 55 في المائة من صفقات الخيرين في المراحل المبكرة ومراحل الانطلاق، بينما تمت نسبة حوالي 6 في المائة من صفقات صناديق رؤوس أموال المجازفة خلال هذه المراحل. |
Es posible que en los países se produzca una alternación entre esas etapas. | UN | إذ يمكن للبلدان أن تنتقل ذهابا ورجوعا عبر هذه المراحل. |
Todos los países proporcionan información sobre el contenido de cada una de esas etapas. | UN | وتقدم جميع البلدان معلومات عن محتوى هذه المراحل المختلفة. |
En esas etapas a menudo existen normas y reglamentos poco propicios para el desarrollo del sector y falta de coordinación entre los donantes y los organismos gubernamentales. | UN | وغالبا ما تتميز هذه المراحل بسياسات وأنظمة لا تؤدي لتنمية القطاع وبانعدام التنسيق فيما بين المانحين والوكالات الحكومية. |
Las pérdidas en esas etapas reducen considerablemente la disponibilidad de alimentos y aumentan los costos. | UN | وتتسبب الخسائر في هذه المراحل في الحد بدرجة كبيرة من توافر الأغذية وفي زيادة التكاليف. |
En un informe anterior, el Grupo de Expertos Técnicos identificó esas etapas y el tiempo necesario (véase LOS/PCN/BUR/R.5, gráfico 2). | UN | وقد أشار فريــق الخبــراء التقنييــن في تقرير سابق الى هذه المراحل والتوقيتات )انظر LOS/PCN/BUR/R.5 - الشكل ٢(. |
En estas etapas iniciales de nuestras reformas, las tareas más urgentes son evitar el desempleo en masa y apoyar a los segmentos socialmente desprotegidos de la población y ayudarlos a adaptarse a las condiciones del mercado. | UN | إن أكثر المهام إلحاحا في هذه المراحل اﻷولى من إصلاحاتنا هي مهمة الحيلولة دون حدوث بطالة على نطــاق واســع ودعــم فئات السكان غير المحمية اجتماعيا ومساعدتها على التكيف مع ظروف السوق. |
Además, muchas de las desintegraciones en órbita se deben a estas etapas de los vehículos de lanzamiento. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن عددا كبيرا من حوادث التحطم في المدار يعود سببها إلى مثل هذه المراحل من مركبات الإطلاق. |
En la Encuesta sobre la utilización de Internet en los hogares se miden todas estas etapas. | UN | ويتم قياس جميع هذه المراحل في الدراسة الاستقصائية لاستخدام الأسرة للإنترنت التي تجريها الهيئة الكندية للإحصاءات. |
El calendario para la aplicación de estas etapas se determinará una vez que se hecho una evaluación de los datos de la primera etapa. | UN | وسيوضع الجدول الزمني لتنفيذ هذه المراحل بعد تقييم البيانات المستخلصة من مرحلة التوسيع الأولى. |
Los elementos de cada una de esas fases se examinan en los párrafos siguientes en cuanto a sus repercusiones en una buena administración del censo. | UN | وتجري أدناه مناقشة عناصر كل هذه المراحل من حيث تأثيراتها على اﻹدارة السليمة للتعداد. |
En la Reunión se estimó que había necesidad de adoptar un régimen de transición para atender a la situación de la Corte en esas fases. | UN | ورأى الاجتماع أن الحاجة تدعو إلى اتخاذ ترتيبات انتقالية خلال هذه المراحل. |
Ello ayudará a destacar la ventaja comparativa y el valor añadido que aportan las Naciones Unidas en esas fases. | UN | وسيعمل ذلك على المساعدة في إبراز المزايا المقارنة والقيمة المضافة للأمم المتحدة في هذه المراحل. |
Lleva un tiempo; hay que pasar por estas fases y esas cosas. Y si nos interrumpen no dormimos bien. | TED | والامر يتطلب قليل من الوقت , عليك المرور خلال هذه المراحل والاشياء. وإذا تعرضت للمقاطعه , ولم تنم جيدا. |
A continuación se examina cada una de estas fases. | UN | وفيما يلي عرض لكل مرحلة من هذه المراحل. |
494. En todas las fases del procedimiento los sospechosos tienen la posibilidad de impugnar las decisiones de aplicar estas medidas coercitivas. | UN | ٥٩٤- وفي كل مرحلة من هذه المراحل يمنح المشتبه فيه فرصة الاعتراض على القرارات الصادرة بممارسة هذه الوسائل القسرية. |
Esto podría llegar a lo más alto. | Open Subtitles | هذا الأمر يُمكن أنْ يسير عبر كل هذه المراحل. |
Para que la asistencia técnica se preste de modo coherente, congruente y eficaz, cada etapa se basa en las anteriores. | UN | وكل مرحلة من هذه المراحل تعتمد على المرحلتين الأخريين بغية تقديم المساعدة التقنية بصورة متماسكة ومتسقة وفعالة. |
Además, instamos a las Naciones Unidas a que participen más activamente en la protección de ambos pueblos durante las etapas de transición y en la aplicación de todas las resoluciones del Consejo de Seguridad y de las Asamblea General. | UN | علاوة على ذلك، نحث اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تقديم الحماية لكل من الشعبين خلال هذه المراحل الانتقالية وفي تنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
estas tres etapas son indisociables para lograr una paz duradera. | UN | وإذا ما أريد التوصل إلى السلام الدائم، فلا يمكن الفصل بين هذه المراحل. |