Tenemos la esperanza de que esta nueva etapa será abordada con el mismo espíritu que llevó a la adopción de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | ونأمل في الدخول في هذه المرحلة الجديدة بالروح ذاتها التي أدت الى اعتماد اتفاقية قانون البحار. |
En esta nueva etapa de la historia de nuestro país, por cierto contamos con la determinación de nuestro pueblo, pero también con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وفي هذه المرحلة الجديدة من تاريخ بلادنا، نعول بالطبع على تصميم شعبنا، ولكننا نعول أيضا على دعم المجتمع الدولي. |
A los ojos de algunos dirigentes, la respuesta a la agresión contra Kuwait confirmaba el comienzo de esta nueva etapa. | UN | وبالنسبة إلى البعض، كان رد الفعل على العدوان على الكويت بداية هذه المرحلة الجديدة. |
Confío en que Haití pueda seguir contando con el apoyo de las Naciones Unidas en esta nueva fase de su labor de reconstrucción nacional. | UN | وإنني على يقين أنه يمكن لهايتي أن تستمر في اعتمادها على دعم اﻷمم المتحدة في هذه المرحلة الجديدة من جهودها المبذولة في سبيل تحقيق إعادة البناء الوطني. |
En esta nueva fase de la redención, de un renacimiento cuya hora ha llegado, tendremos muy presentes los principios de autonomía colectiva y cooperación mutua que representa el Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وفي هذه المرحلة الجديدة من مراحل تحرير أفريقيا، ومن مراحل النهضة التي آن أوانها، سنعتمد اعتمادا كبيرا على مبادئ الاعتماد الجماعي على الذات وعلى علاقات التعاون المتبادل التي تجسدها حركة عدم الانحياز. |
México está convencido de que en la voluntad de los Estados reside la clave de este momento decisivo en la nueva etapa del proceso de reforma del Consejo de Seguridad. | UN | والمكسيك مقتنعة بأن إرادة الدول هي الأمر الرئيسي في هذه اللحظة الحاسمة في هذه المرحلة الجديدة لإصلاح مجلس الأمن. |
En esta nueva etapa de la Misión de Observadores, los representantes militares de las Partes deberán tener una creciente participación. | UN | وفي هذه المرحلة الجديدة لبعثة المراقبين، يجب على الممثلين العسكريين للطرفين أن يزيدوا من مشاركتهم. |
El objetivo de esta nueva etapa será crear un clima de confianza y cooperación genuinas en Bosnia y Herzegovina. | UN | وهدف هذه المرحلة الجديدة هو خلق مناخ من الثقة والتعاون الحقيقيين في البوسنة والهرسك. |
A la vez, esta nueva etapa hace nuevamente que la asistencia y el apoyo de las Naciones Unidas sean indispensables. | UN | وفي الوقت نفسه، ستتطلب هذه المرحلة الجديدة المساعدة والدعم من جانب اﻷمم المتحدة مرة أخرى. |
Sin embargo, esta nueva etapa del proceso no significa que se haya alcanzado el objetivo del cumplimiento de las normas, sino que las instituciones provisionales deben imprimir mayor velocidad a ese objetivo. | UN | إن هذه المرحلة الجديدة في العملية لن تعني، مع ذلك، أن هدف تنفيذ المعايير قد تم إحرازه. |
Finalmente, deseamos contribuir decididamente en esta nueva etapa de consolidación del Consejo de Derechos Humanos para continuar mejorando los estándares de protección de todos los pueblos del mundo. | UN | وأخيرا، نود في هذه المرحلة الجديدة من توطيد مجلس حقوق الإنسان أن نقدم إسهاما حثيثا من أجل مواصلة تحسين معايير الحماية لكافة شعوب العالم. |
Esperamos que esta nueva etapa de negociaciones sea inclusiva y fructífera en el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونأمل أن تكون هذه المرحلة الجديدة من المفاوضات شــاملة ومثمرة في الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة. |
Las elecciones parlamentarias recientes ayudaron a esta nueva etapa al contribuir a la democratización del Afganistán. | UN | وأسهمت الانتخابات البرلمانية الأخيرة في هذه المرحلة الجديدة في التحول الديمقراطي في أفغانستان. |
esta nueva etapa supondría un enfoque amplio acerca de todas las cuestiones básicas y concesiones mutuas importantes en cada capítulo y a nivel de todos los capítulos. | UN | وتقتضي هذه المرحلة الجديدة اتباع نهج شامل في جميع القضايا الأساسية وإجراء تنازلات موضوعية ضمن الفصول وفيما بينها. |
A diferencia de años anteriores, se ha alentado al sector privado a participar más activamente en esta nueva etapa del proceso de diversificación económica. | UN | وخلافاً للسنوات الماضية، شُجع القطاع الخاص على المشاركة بنشاط أكبر في هذه المرحلة الجديدة من جهود التنويع الاقتصادي. |
Casi tres años después de la Reunión en la Cumbre del Consejo de Seguridad, que marcó el inicio de esta nueva etapa en la vida de nuestra Organización, la oportunidad es propicia para hacer un balance, esta vez —necesariamente— con el beneficio de la opinión del conjunto de los Estados Miembros. | UN | بعد مرور قرابة ثلاثة أعوام على اجتماع قمة مجلس اﻷمن، الذي بدأت به هذه المرحلة الجديدة من حياة منظمتنا، نجد الفرصة سانحة اﻵن ﻹيجاد توازن، لكن هذه المرة بالاستعانة بآراء جميع الدول اﻷعضاء. |
En los seis últimos meses, el Líbano ha continuado su transición a esta nueva fase de su historia, pero también ha sido testigo de reveses temporales, triste recordatorio de la fragilidad que sigue afectando a la nueva era. | UN | وفي الأشهر الستة الماضية، واصل لبنان انتقاله إلى هذه المرحلة الجديدة من تاريخه، لكنه شهد أيضا انتكاسات مؤقتة تُذكِّر بشدة أن هذه المرحلة الجديدة لا تزال هشة. |
En este contexto, la República Democrática Popular Lao celebra el inicio de las negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo de Seguridad y continuará contribuyendo a esos importantes esfuerzos en esta nueva fase del proceso de reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا السياق، ترحب جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالبدء في مفاوضات حكومية دولية بشأن إصلاح مجلس الأمن وستواصل الإسهام في هذه الجهود الهامة في هذه المرحلة الجديدة من عملية إصلاح مجلس الأمن. |
En esta nueva fase en que comenzaremos a aplicar la Convención, debemos pasar de la visión a la acción, y en el Plan de Acción de Vientián nuestras obligaciones jurídicas quedan plasmadas como medidas concretas. | UN | ويجب علينا، إذ ندخل هذه المرحلة الجديدة من تنفيذ الاتفاقية، أن نقوم الآن بتحويل رؤيتنا إلى عمل. وتُترجم خطة عمل فيينتيان التزاماتنا القانونية إلى إجراءات ملموسة. |
En los mecanismos de la nueva etapa se aprovecha la ventaja comparativa de una y otra organización en una asociación que refleja la tendencia internacional prevaleciente de la labor de desarrollo. | UN | وتعتمد هذه المرحلة الجديدة على آليات تستعين بالمزايا النسبية لكل من المنطقتين في شراكة تعكس الاتجاه الدولي السائد في العمل الإنمائي. |
En esa nueva etapa, tratará de desempeñar una función más activa en el desarrollo y de aumentar su cooperación con los países en desarrollo. | UN | وسوف تسعى في هذه المرحلة الجديدة إلى القيام بدور أكثر فعالية في مجال التنمية وزيادة تعاونها مع البلدان النامية. |
Para supervisar esa nueva fase del Proceso de Gestión del Cambio, la Alta Comisionada designó Director del Cambio al Sr. J. Horekens, con efecto a partir de septiembre de 1997. | UN | وقد عينت السيد ج. هوريكنز كمدير للتغيير اعتباراً من أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، لﻹشراف على هذه المرحلة الجديدة من عملية إدارة التغيير. |