En forma análoga, hubo que alquilar vehículos adicionales para sustituir temporalmente esos vehículos. | UN | كما تعين استئجار مركبات إضافية كعوض مؤقت عن هذه المركبات. اﻹتصالات |
El transporte de esos vehículos desde otras misiones se incluye en la partida de fletes y gastos conexos. | UN | وترد تكاليف نقل هذه المركبات من البعثات اﻷخرى تحت بند تكاليف الشحن والتكاليف ذات الصلة. |
No obstante, dado que 11 de estos vehículos son remolques, las estimaciones correspondientes a esta partida se basan en 122 vehículos. | UN | وبما أن ١١ من هذه المركبات مقطورات، فإن التقديرات في اطار هذا البند قائمة على أساس ١٢٢ مركبة. |
Se han descubierto nuevos métodos para sintetizar estos compuestos en cantidades lo suficientemente grandes como para posibilitar la investigación extensa. | UN | واكتشفت طرق اصطناعية جديدة للوصول إلى هذه المركبات تجعلها متوفرة بكميات كبيرة كافية ﻹجراء بحوث مستفيضة. |
los vehículos fueron retenidos durante tres meses antes de ser entregados al reclamante. | UN | وقد احتُجزت هذه المركبات لمدة ثلاثة أشهر قبل تسليمها لصاحب المطالبة. |
Esto se equipara a las cifras máximas de producción y consumo de HCFC de unos 31.000 y 28.000 toneladas PAO registradas posteriormente en esos países. | UN | ويقابل ذلك ذروة لاحقة في إنتاج واستهلاك هذه المركبات في تلك البلدان يبلغ نحو 000 31 و000 28 طن بدالة استنفاد الأوزون. |
esos vehículos hay que reponerlos a un costo de 17.000 dólares cada uno. | UN | ويتعين استبدال هذه المركبات بتكلفة قدرها 000 17 دولار للمركبة الواحدة. |
Se ha informado a la Comisión Consultiva que esos vehículos se utilizan para prestar apoyo a todas las otras zonas de la operación según las necesidades. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن هذه المركبات تستخدم على سبيل الدعم الاحتياطي في جميع المجالات اﻷخرى للعملية عند الاحتياج إليها. |
esos vehículos se están utilizando en terrenos muy escabrosos. | UN | وتعمل هذه المركبات في بيئة صعبة التضاريس للغاية. |
De esos vehículos, 743 serán transferidos de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) sin costo alguno con excepción del flete. | UN | وستحول ٣٤٧ مركبة من هذه المركبات من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بلا تكلفة سوى تكلفة الشحن. |
Muchos de esos vehículos requieren orugas nuevas cada 1.500 kilómetros. | UN | ويحتاج كثير من هذه المركبات إلى استبدال مجموعة أجزاء الجر كل ٠٠٥ ١ كيلومتر. |
esos vehículos no estaban incluidos en las estimaciones originales y su compra se efectuó a tanto alzado. Su adquisición obedeció a necesidades de seguridad del personal. | UN | وقد تم شراء هذه المركبات التي لم تدرج في التقديرات اﻷصلية مباشرة؛ إذ أن حيازة هذه المركبات أصبحت ضرورية لسلامة اﻷفراد وأمنهم. |
El costo de estos vehículos será pagadero a lo largo de un período de 10 años. | UN | وستدفع تكاليف هذه المركبات على فترة ١٠ سنوات. |
Las estimaciones del costo de la gasolina incluyen estos vehículos. | UN | وتشمل تقديرات تكلفة البنزين هذه المركبات. |
estos compuestos bromados sintéticos se han usado principalmente como agentes retardantes de llamas. | UN | وقد استخدمت هذه المركبات المبرومة التخليقية بالدرجة الأولى كمثبط للهب. |
los vehículos llevaban banderas somalíes y nacionales en vez de la bandera de las Naciones Unidas con la esperanza de no ser atacados. | UN | وكانت هذه المركبات تحمل العلم الصومالي أو أعلاما وطنية بدلا عن علم اﻷمم المتحدة، بأمل تفادي الهجمات. |
La producción de HCFC en países desarrollados en el futuro estará en función de la constante demanda de HCFC en los países desarrollados y del precio de producción de diferentes fuentes. | UN | وسيكون إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في البلدان المتقدمة في المستقبل دالة على استمرار الطلب على هذه المركبات في البلدان المتقدمة وأسعار الإنتاج في المصادر الأخرى. |
los HCFC también se emplean como agentes espumantes, como solventes y como sustancias ignífugas. | UN | وتستعمل هذه المركبات أيضاً في تصنيع اللدائن الرغوية، وكمذيبات ومواد مثبطة للحريق. |
dichos vehículos tenían una cabina y un casco con blindaje antiminas y antibalas montados sobre un chasis Unimog. | UN | وتتكون هذه المركبات من غطاء وبدن مدرعين ضد المقذوفات مركبين على هيكل من طراز يونيموغ. |
Deberán tener un revestimiento que forme una barrera para evitar la lixiviación de dichos compuestos de los sistemas antiincrustantes subyacentes que no cumplen con los requisitos establecidos. | UN | أو وضع تكسية تشكل حاجزاً أمام هذه المركبات التي يتم غسيلها من النظم الأساسية لمنع القاذورات التي لا تمتثل للاتفاقية. |
También opinó que el Protocolo de Montreal no se debilitaría por ocuparse de los HFC, sino que saldría fortalecido. | UN | وقال أيضاً إن تولي مسألة هذه المركبات سيعزز بروتوكول مونتريال بدلاً من أن يضعفه. |
Algunos gobiernos han prohibido la utilización o la aplicación de esos compuestos orgánicos debido a su toxicidad, persistencia y otros efectos adversos. | UN | وقد قامت بعض الحكومات بحظر استخدام أو نشر هذه المركبات العضوية بسبب سميتها وشبوثها وغير ذلك من اﻵثار الضارة. |
En 1994 se emprendió el seguimiento de los niveles de TBT. | UN | وأجريت عملية رصد لمستويات هذه المركبات في عام 1994. |
En 1994 se emprendió el seguimiento de los niveles de TBE. | UN | وأجريت عملية رصد لمستويات هذه المركبات في عام 1994. |
Por consiguiente, revestía importancia establecer una diferencia entre CFC de calidad farmacéutica y de CFC de calidad inferior utilizados en el sector de la refrigeración. | UN | وبناء على ذلك، كان من المهم التفريق بين المستوى الصيدلاني من هذه المركبات والمستوى الأقل المستخدم في قطاع التدريب. |
Entre los PBDE, los congéneres 153, 47, 183, 99, y 100 fueron los más frecuentes y abundantes, y en su conjunto representaron el 96% de la cantidad total de PBDE en tejido adiposo. | UN | ومن بين الإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل كانت المتجانسات 153، 47، 183، 99 و100 هي الأكثر وتيرة ووفرة، وكانت تشكل معاً 96 في المائة من مجموع كمية هذه المركبات في أنسجة الجسم الدهنية. |
Además, no se utilizaron los recursos previstos para la reparación de esos vehículos debido a que más adelante la mayoría de ellos fueron robados. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لم تستخدم الموارد المعتمدة ﻹعادة تجهيز هذه المركبات نظرا ﻷن معظمها كان قد نهب بعد ذلك. |