Le agradeceré se sirva señalar esta cuestión a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وسيكون من دواعي امتناني لو عرضتم هذه المسألة على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Le agradecería que tuviera a bien señalar esta cuestión a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم بعرض هذه المسألة على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Le agradecería que señalara este asunto a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون شاكرا إذا قمتم بعرض هذه المسألة على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Estamos planteando esta cuestión en la Asamblea General, para recabar su apoyo. | UN | ونحن نعرض هذه المسألة على الجمعية العامة للحصول على دعمها. |
Era necesario mantener debates sobre la cuestión a nivel nacional, ya que todavía había disparidad de opiniones entre los distintos sectores de la sociedad. | UN | ويتعين إجراء مناقشات في هذه المسألة على المستوى الوطني، نظراً إلى أن الآراء لا تزال متباينة في أوساط شرائح المجتمع. |
De ser así, el orador insta a sus colegas a revisar esa cuestión a la luz de la realidad contemporánea del funcionamiento de Internet. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإنه يحث الزملاء على إعادة النظر في هذه المسألة على ضوء الواقع المعاصر لأعمال شبكة الإنترنت. |
El Consejo continuará examinando con carácter de urgencia esta cuestión a la luz de la información adicional que reciba del Secretario General. | UN | وسينظر مجلس اﻷمن مرة أخرى بصورة عاجلة في هذه المسألة على ضوء ما يتلقاه من اﻷمين العام من معلومات إضافية. |
El debate sobre esta cuestión a lo largo de los años ha producido una literatura específica en el seno del sistema de las Naciones Unidas. | UN | لقد أدت مناقشة هذه المسألة على مر السنين الى صيغ معينة للكتابة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Si queremos alcanzar la ansiada promesa de paz, estabilidad y desarrollo, debemos renovar nuestro compromiso político de abordar esta cuestión a los niveles tanto nacional como internacional. | UN | إننا بحاجة الى تجديد التزامنا السياسي بمعالجة هذه المسألة على المستويين الوطني والدولي إذا أردنا تحقيق وعد السلام والاستقرار والتنمية الذي نسعى اليه. |
Le agradecería que señalara esta cuestión a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأرجو ممتنا أن تتفضلوا بعرض هذه المسألة على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Le agradecería que señalara este asunto a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو تكرمتم بعرض هذه المسألة على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Le agradecería tuviera a bien señalar este asunto a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وسأغدو ممتنا إذا عرضتم هذه المسألة على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Le agradecería que sometiera este asunto a la consideración de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو عرضتم هذه المسألة على أعضاء مجلس اﻷمن. |
El representante de Antigua y Barbuda, en nombre de la CARICOM, expresa su agradecimiento a Maldivas por haber planteado esta cuestión en las Naciones Unidas y haberla señalado a la atención de la comunidad internacional. | UN | وأثنى على مبادرة جزر ملديف بعرض هذه المسألة على اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Esperamos que la Conferencia reflexione de forma realista sobre esta cuestión en relación con todos los elementos del futuro programa de trabajo de la Conferencia. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن تتجسد هذه المسألة على نحو واقعي في المؤتمر فيما يتصل بجميع عناصر برنامج عمل المؤتمر في المستقبل. |
Por consiguiente, se somete la cuestión a la Comisión para que la examine. | UN | ولذلك، عرضت هذه المسألة على اللجنة لكي تنظر فيها. |
Convendría que el Comité dedicara una o dos jornadas de trabajo a debatir a fondo esa cuestión a fin de encontrar una solución antes de que la situación empeore. | UN | وينبغي للجنة أن تكرس يوماً أو يومين لمناقشة هذه المسألة على نحو مستفيض للعثور على حل لها قبل أن يزداد الوضع سوءاً. |
Quiero abordar este tema en mayor detalle en virtud del tema 6 del programa, al que voy a pasar ahora. | UN | وسأتناول هذه المسألة على نحو موسع تحت البند ٦ من جدول اﻷعمال الذي أنتقل إليه اﻵن. |
A este respecto, instó a los presidentes de los grupos regionales a plantear la cuestión en sus respectivos grupos. | UN | وحث في هذا الصدد رؤساء المجموعات الإقليمية على إثارة هذه المسألة على مستوى مجموعـة كل منهـم. |
En una conferencia de prensa en Praga, en 1956, Dag Hammarskjöld abordó esta cuestión de la siguiente manera: | UN | وفي مؤتمر صحفي في براغ عام 1956، تناول داغ همرشولد هذه المسألة على النحو التالي: |
La delegación del Japón desea proponer un enfoque viable de esta cuestión. | UN | ومن الممكن أن يجري تناول هذه المسألة على النحو التالي. |
Para cumplir con estas tareas, Turkmenistán está abordando el asunto a nivel nacional y aplicando los programas internacionales en la esfera del medio ambiente. | UN | ويعالج إنجاز هذه المهام في تركمانستان هذه المسألة على المستوى الوطني ومن خلال تنفيذ البرامج البيئية الدولية على السواء. |
Debe atribuirse una alta prioridad a esta cuestión. | UN | وينبغي أن تظل هذه المسألة على رأس قائمة اﻷولويات. |
Aparte de referirnos al apresuramiento de Etiopía por presentar esta cuestión al Consejo de Seguridad, no podemos dejar de señalar la forma apresurada como se preparó este proyecto de resolución. | UN | وباﻹضافة الى اﻹشارة الى تعجل اثيوبيا في عرض هذه المسألة على مجلس اﻷمن، ليس بوسعنا إلا أن نلاحظ الطريقة المتعجلة التي أعد بها مشروع القرار. |
El Grupo de Trabajo convino en mantener este asunto en el programa para que la 18ª Reunión de las Partes lo examinara. | UN | واتفق الفريق العامل على إبقاء هذه المسألة على جدول الأعمال لينظر فيها الاجتماع الثامن عشر للأطراف. |
La Comisión decidió que su Presidente planteara esa cuestión en la próxima Reunión de los Estados Partes en la Convención. | UN | وقررت اللجنة أن يقوم رئيسها بعرض هذه المسألة على الاجتماع القادم للدول الأطراف في الاتفاقية. |
Deseamos sinceramente que esta cuestión se resuelva rápidamente para que el Tribunal pueda ganarse nuevamente la confianza del pueblo rwandés. | UN | ونأمل بإخلاص في أن تُعالج هذه المسألة على وجه السرعة لتمكين المحكمة من استرداد ثقة شعب رواندا. |