ويكيبيديا

    "هذه المسألة لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esta cuestión no
        
    • la cuestión no
        
    • esa cuestión no
        
    • este asunto no
        
    • esta cuestión sólo
        
    • el asunto no
        
    • esa cuestión seguía
        
    • esa cuestión sólo
        
    • la cuestión sigue
        
    • la cuestión seguía
        
    • de esta cuestión
        
    • esta cuestión sigue
        
    Los magistrados opinaron que esta cuestión no estaba dentro de su competencia y se abstuvieron de formular una opinión. UN رأي القضاة أن هذه المسألة لا تندرج في إطار اختصاصهم وامتنعوا عن الإعراب عن أي رأي.
    La complejidad del debate sobre esta cuestión no debe excusar la retención de armas de destrucción en masa por los Estados que las poseen. UN إن تعقد المناقشة بشأن هذه المسألة لا يجوز للدول التي تملك أسلحة دمار شامل أن تتذرع به للاحتفاظ بهذه الأسلحة.
    Por ello, las autoras manifiestan que esta cuestión no solo las afecta a ellas, sino también a muchas otras mujeres en los Países Bajos. UN ولذلك قالت مقدمات البلاغ إن هذه المسألة لا تؤثر عليهن فحسب، بل إنها تؤثر أيضا على نساء أخريات في هولندا.
    la cuestión no atañe realmente al Comité, ya que una de sus tres reuniones anuales se celebra de todas maneras en Nueva York. UN والحقيقة أن هذه المسألة لا تعني اللجنة، حيث إن واحداً من اجتماعاتها السنوية الثلاثة يعقد في نيويورك في أي حال.
    esa cuestión no debe determinarse a escala internacional, sino de conformidad con las legislaciones nacionales. UN وأضاف أن هذه المسألة لا يجب أن تُحدّد دوليا بل وفقا للتشريع الوطني.
    Convendrá conmigo en que este asunto no puede someterse a mediación. UN ولا شك في أنكم تتفقون معي على أن هذه المسألة لا يمكن أن تخضع للوساطة.
    De otra forma, la aprobación de resoluciones sobre esta cuestión no se traducirá en acción. UN وبخلاف ذلك، فإن اتخاذ القرارات بشأن هذه المسألة لا يترجم إلى أعمال.
    Al hablar de esta cuestión no puedo por menos que mencionar la cuestión de la participación de Eslovaquia en la Conferencia de Desarme, que ya ha sido debatida en diversos foros. UN وبينما أتناول هذه المسألة لا يسعني إلا أن أذكر مسألة عضوية الجمهورية السلوفاكية في مؤتمر نزع السلاح، هذه المسألة التي جرت مناقشتها في محافل مختلفة بالفعل.
    Observo también que en textos anteriores relativos a esta cuestión no se ha hecho alusión al Consejo de Seguridad. UN وألاحظ أيضا أن النصوص السابقة بشأن هذه المسألة لا تشير إلى مجلس اﻷمن.
    Desgraciadamente, esta cuestión no está suficientemente reflejada en la Memoria. UN ولﻷسف، هذه المسألة لا تنعكس بشكل كاف في التقرير.
    esta cuestión no es ninguna controversia territorial; es el postulado de dos enfoques antitéticos respecto de la identidad nacional. UN ونظرا ﻷن هذه المسألة لا تشكل أي نزاع إقليمي؛ فهي تأكيد لنهجين نقيضين للهوية الوطنية.
    La opinión predominante fue que esta cuestión no entraba en el ámbito del régimen uniforme y que debería someterse totalmente a otras leyes del Estado promulgante. UN وكان الرأي السائد أن هذه المسألة لا تقع ضمن نطاق النظام الموحد وأنه ينبغي تركها كليا مرهونة بقوانين أخرى لدى البلد المشترع.
    Sin embargo, declaró que la cuestión no era aplicable a su contexto nacional. UN على أن أوغندا ذكرت أن هذه المسألة لا تنطبق في حالتها.
    Además, la cuestión no debería incluirse en el proyecto porque no tiene relación con la seguridad del personal. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه المسألة لا علاقة لها بسلامة اﻷفراد وبالتالي فلا مكان لها في المشروع.
    1. la cuestión no guarda ninguna relación con el anterior programa nuclear del Iraq. UN ١ - هذه المسألة لا صلة لها البتة بالبرنامج النووي العراقي السابق.
    Ahora bien, a juicio de la delegación de México, esa cuestión no depende del tipo de instrumento que se adopte, sino de su contenido. UN وقال إن وفد المكسيك يرى أن الرأي في هذه المسألة لا يتوقف على نوع الصك الذي سوف يعتمد وإنما على مضمونه.
    La delegación de Francia deplora que ciertas delegaciones se hayan referido en este foro a la reanudación de los ensayos de armas nucleares por parte de Francia, ya que esa cuestión no concierne específicamente a la mujer. UN يعرب الوفد الفرنسي عن أسفه ﻷن بعض الوفود قد أعربت في هذا المحفل عن آرائها حول استئناف فرنسا للتجارب النووية، مع العلم بأن هذه المسألة لا تعني المرأة على وجه التحديد.
    Por todas las razones expuestas, las resoluciones que el Consejo de Seguridad ha aprobado sobre este asunto no son defendibles. UN ولجميع الأسباب المذكورة أعلاه، فإن ما اتخذه مجلس الأمن من قرارات بشأن هذه المسألة لا يمكن الدفاع عنه.
    Así pues, para terminar definitivamente, a los aquí presentes que desean un respiro de esta cuestión, sólo puedo decir que promete ser muy breve. UN ومن ثم أخيرا بالنسبة لهؤلاء الذين رغبوا في التخلص من هذه المسألة لا يسعني إلا أن أقول إنها تبشر بأن تكون قصيرة جدا في واقع اﻷمر.
    Señaló que el asunto no dependía exclusivamente del UNFPA, ya que afectaba conjuntamente al Fondo, el PNUD y el UNICEF. UN وأشارت إلى أن هذه المسألة لا تقع تحت سيطرة الصندوق وحده، لأنها تخص الصندوق والبرنامج الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).
    Expresó preocupación por la falta de un acuerdo sobre Abyei y destacó que la incertidumbre sobre esa cuestión seguía amenazando la paz y la estabilidad sobre el terreno. UN وأعرب عن قلقه بشأن عدم التوصل إلى اتفاق بشأن أبـيـي وأكد أن عدم حسم هذه المسألة لا يزال يهدد السلام والاستقرار على أرض الواقع.
    Este criterio va en contra del enfoque del Grupo de Trabajo consistente en abordar esa cuestión sólo en el contexto de un conflicto de prelación. UN وهذا النهج يناقض سياسة الفريق العامل المتمثلة في تناول هذه المسألة في سياق تنازع الأولوية فقط.
    No cabe duda de que la cuestión sigue siendo objeto de gran preocupación para la comunidad internacional. UN ولا مجال للشك في أن هذه المسألة لا تزال مثارا لقلق المجتمع الدولي الشديد.
    Observaron que la cuestión seguía siendo preocupante, pues el volumen de trabajo no dejaba de aumentar. UN وأشارت إلى أن هذه المسألة لا تزال تثير قلقا بالغا في ضوء تزايد حجم العمل المستمر.
    Los detalles del examen de esta cuestión por la Comisión figuran en los párrafos 30 a 85 infra. UN ويمكن الاطلاع على تفاصيل نظر اللجنة في هذه المسألة في الفقرات ٣٠ الى ٨٥ أدناه.
    Hasta el momento esta cuestión sigue pendiente, y no se ha programado ninguna audiencia en relación con dichas reclamaciones. UN ولم تتم تسوية هذه المسألة حتى الآن. ولم يتم تحديد أي موعد لتقديم البينات بشأن دعاواهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد