ويكيبيديا

    "هذه المسألة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esta cuestión desde
        
    • de la cuestión
        
    • de esta cuestión
        
    • esta cuestión por
        
    • la cuestión desde
        
    • la cuestión en
        
    • esta cuestión en
        
    • la cuestión del
        
    • este asunto por
        
    • esa cuestión
        
    • la cuestión de
        
    • la cuestión por
        
    • este tema
        
    • punto de
        
    • del asunto
        
    Por lo tanto, es apropiado el tratar esta cuestión desde una perspectiva más amplia. UN ويلزم بالتالي معالجة هذه المسألة من منظور أوسع.
    Habida cuenta de la importancia global de la cuestión, se analizaron a fondo sus distintos aspectos durante varias reuniones del Comité Superior de Gestión. UN ونظراً لما تتصف به هذه المسألة من أهمية عالمية، فقد جرى استعراض واف للمسائل أثناء اجتماعات عديدة للجنة الادارة العليا.
    Siempre hemos favorecido una solución de esta cuestión mediante un diálogo bilateral constructivo. UN وما برحنا نحبذ تسوية هذه المسألة من خلال الحوار الثنائي البناء.
    También apoyamos la evaluación hecha con respecto a esta cuestión por el Secretario General, a quien respaldamos en su exhortación a la comunidad internacional para que elabore mejores estrategias de prevención. UN ونحن أيضا نصادق على تقييم هذه المسألة من جانب اﻷمين العام الذي نؤيده في دعوته للمجتمع الدولي بوضع استراتيجيات وقائية أفضل.
    Dicha propuesta se refería exclusivamente a una cuestión de procedimiento, pues se pedía a los Estados Miembros que analizaran la cuestión desde una perspectiva realista y con criterio amplio. UN ولم يكن هذا الاقتراح إلا مسألة إجرائية تقتضي من الدول اﻷعضاء تحليل هذه المسألة من منظور واقعي وبعقل مفتوح.
    Cuba volverá a plantear la cuestión en la Comisión en relación con la sección pertinente del proyecto de presupuesto por programas. UN وأردفت قائلة إن كوبا ستثير هذه المسألة من جديد في اللجنة في إطار الباب ذي الصلة من الميزانية البرنامجية المقترحة.
    8. Decide examinar de nuevo esta cuestión en su 51º período de sesiones. UN ٨- تقرر بحث هذه المسألة من جديد في دورتها الحادية والخمسين.
    Por el contrario, ha llegado la hora de eliminar la cuestión del programa de la Asamblea General y poner fin al mandato del Relator Especial, que se ha prorrogado durante más de 20 años. UN وعلى العكس من ذلك، فقد حان الوقت الآن لحذف هذه المسألة من جدول أعمال الجمعية العامة، وإنهاء ولاية المقرر الخاص التي سبق لها أن مددت لأكثر من 20 عاماً.
    Un instrumento de ese tipo es innecesario. Es mejor tratar este asunto por medio de las medidas de control de armamentos y los acuerdos internacionales al respecto. UN إذ لا لزوم لصك من هذا النوع، ﻷنه من اﻷفضل أن تعالج هذه المسألة من خلال إجراءات الحد من اﻷسلحة والترتيبات الدولية الحالية.
    Si pudiéramos contemplar esta cuestión desde un punto de vista meramente económico veríamos que esta política es eficaz en función del costo. UN وإذا جاز النظر إلى هذه المسألة من منظور اقتصادي محض، فإن هذه السياسة فعالة من حيث التكاليف.
    No obstante, como ha dicho el representante de los Estados Unidos, creo que tenemos que abordar esta cuestión desde un punto de vista práctico. UN ولكن كما قال ممثل الولايات المتحدة، أرى أننا نحتاج إلى التعامل مع هذه المسألة من وجهة نظر عملية.
    Por lo tanto, la reapertura de la cuestión no sirve de nada. UN وإثارة هذه المسألة من جديد لن تحقق أي غرض مفيد.
    De todos modos, aunque la Asamblea General haya aplazado el examen de la cuestión, el Comité Especial nunca la ha suprimido de su programa ni se ha abstenido de examinarla. UN وعلى أي حال، فإن إرجاء الجمعية العامة النظر في المسألة لم يؤد مطلقا باللجنة الخاصة إلى حذف هذه المسألة من جدول أعمالها أو الامتناع عن نظرها.
    A través de esas resoluciones y declaraciones se reclama el tratamiento de esta cuestión. UN وكلّها ما فتئت تطالب بحلّ هذه المسألة من خلال تلك القرارات والإعلانات.
    Un número muy considerable de las personas con que se entrevistó la misión subrayaron la importancia de esta cuestión; UN وقد أكد عدد كبير من اﻷشخاص الذين تحدثت إليهم البعثة على ما تتسم به هذه المسألة من أهمية؛
    Mi delegación considera que la flexibilidad en esta cuestión por parte del Estado de Israel facilitaría en gran medida una avenencia temprana que contribuiría a abordar sus propias preocupaciones de seguridad y así llegar a una solución satisfactoria del conflicto de larga data en el Oriente Medio. UN ويرى وفدي أن تحلي دولة إسرائيل بالمرونة في هذه المسألة من شأنه أن ييسر بقدر كبير تحقيق توافق مبكر يساهم في معالجة شواغلها الأمنية وبهذا يساعد في التوصل إلى حل مرض للصراع المطول في الشرق الأوسط.
    También se invitó al Asesor Jurídico de las Naciones Unidas a formular observaciones sobre la cuestión desde un punto de vista jurídico. UN ووجهت الدعوة أيضا للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة لتقديم تعليقات على هذه المسألة من وجهة النظر القانونية.
    Se debe solicitar a la Comisión Consultiva que prosiga examinando la cuestión en todos sus aspectos. UN وينبغي أن يطلب إلى اللجنة الاستشارية أن تدرس هذه المسألة من جميع جوانبها بمزيد من التفصيل.
    La Asamblea General tal vez quiera revisar esta cuestión en todos sus aspectos a la luz de los problemas a que hacen frente los servicios. UN وقد ترغب الجمعية العامة في استعراض هذه المسألة من جميع جوانبها في ضوء المشاكل التي تواجهها الدوائر المذكورة.
    Por tanto, es prematuro retirar la cuestión del programa del Comité Especial. UN ولذلك فمن السابق لأوانه أن تحذف هذه المسألة من جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    El Enviado Personal propuso que, para evitar emponzoñar el ambiente, las partes comunicaran sus inquietudes sobre este asunto por su conducto y no mediante declaraciones públicas. UN وتجنبا لتسميم الأجواء، اقترح المبعوث الشخصي أن يبدي كل طرف شواغله بشأن هذه المسألة من خلاله بدلا من إبدائها في تصريحات علنية.
    China no puede aceptar que se dé carácter prioritario a esa cuestión ni que los funcionarios la utilicen como pretexto para rechazar la movilidad. UN وتابع يقول إنـه ليس بإمكان بلده أن يقبل اعتبار هذه المسألة من الأولويات ولا أن يستخدمها الموظفون كذريعـة لرفـض التنقـل.
    Únicamente debe examinarse la cuestión de que los Estados contemplados admitan los crímenes que cometieron en el pasado. UN ولابد من دراسة هذه المسألة من زاوية واحدة حصرا هي اعتراف الدول المقصودة بجرائمها السابقة.
    La Comisión también había convenido en que la Subcomisión examinara la cuestión por conducto de su Grupo de Trabajo Plenario. UN وكانت اللجنة قد اتفقت أيضا على أن تناقش اللجنة الفرعية هذه المسألة من خلال فريقها العامل الجامع.
    Permítaseme destacar el respaldo inicial que este tema tuvo por parte del Grupo de América Latina y el Caribe. UN واسمحوا لي أن أبرز الدعم اﻷولي الذي حظيت به هذه المسألة من مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Además, otras organizaciones, aunque tal vez no tuviesen que tomar esa decisión, consideraban no obstante que la importancia del asunto exigía obtener la aprobación de sus órganos rectores. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن منظمات أخرى قد لا تحتاج إلى إجراء هذا التغيير، فإنها مع ذلك تعتبر هذه المسألة من اﻷهمية بحيث تحتم عليها طلب موافقة هيئاتها اﻹدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد