El Grupo dará su opinión sobre éstas y otras cuestiones en otra ocasión. | UN | وسوف تعطي المجموعة رأيها بشأن هذه المسائل وغيرها في مناسبة لاحقة. |
Por supuesto, han de encararse éstas y otras cuestiones si hemos de echar más luz sobre los temas y, de ese modo, promover su objetivo de acrecentar la transparencia. | UN | ومن الطبيعي أن نتناول هذه المسائل وغيرها بغية زيادة توضيح اﻷمور، وبالتالي تعزيز هدف زيادة الشفافية. |
En el contexto de los debates temáticos pertinentes formularemos los comentarios detallados que resulten adecuados sobre estas y otras cuestiones. | UN | وسنعلق بتفصيل أكبر، عند الضرورة، على هذه المسائل وغيرها من المسائل في سياق المناقشة الموضوعية ذات الشأن. |
Mi delegación está dispuesta a debatir estas y otras cuestiones que preocupan al Comité Especial. | UN | ووفدي على استعداد لمناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل التي تهم اللجنة الخاصة. |
El Gobierno de Sri Lanka se propone transmitir sus observaciones escritas sobre esas y otras cuestiones en una etapa ulterior. | UN | وقال إن حكومته تفكر في إرسال تعليقات كتابية بشأن هذه المسائل وغيرها في مرحلة لاحقة. |
Una vez que exista consenso sobre estas cuestiones y otras afines se podrá resolver la cuestión de la prórroga del Tratado sobre la no proliferación, limitada o no, a satisfacción de los Estados partes en el Tratado, sean ellos poseedores de armas nucleares o no. | UN | وإذا ما تحقق توافق آراء بشأن هذه المسائل وغيرها من الاهتمامات المتصلة، يمكننا أن نحسم مسألة تمديد معاهدة عدم الانتشار سواء كان هذا التمديد محدودا أو غير محدود، بما يرضي جميع الدول، النووية وغير النووية، اﻷطراف في المعاهدة. |
Las Altas Partes Contratantes concertarán distintos acuerdos de colaboración sobre éstas y otras cuestiones que son de interés común. | UN | ويعقد الطرفان المتعاقدان الساميان اتفاقات قائمة بذاتها عن التعاون في هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات النفع المتبادل. |
Esperamos que éstas y otras cuestiones se aborden cabalmente en la Conferencia de Examen del TNP del año 2005. | UN | ويحدونا الأمل أن تحظى هذه المسائل وغيرها بنظرة متأتية في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار الذي سيعقد عام 2005. |
Así pues, nos preocupan profundamente éstas y otras cuestiones adicionales a nuestro programa. | UN | ولذلك، يساورنا قلق عميق بشأن هذه المسائل وغيرها من المسائل الاضافية في جدول الأعمال. |
La KFOR continuará trabajando en estrecha colaboración con la UNMIK para hacer frente a éstas y otras cuestiones y mantener la paz y la estabilidad en Kosovo. | UN | وستواصل القوة عملها بالتعاون الوثيق مع بعثة اﻹدارة الانتقالية لمعالجة هذه المسائل وغيرها للحفاظ على السلام والاستقرار في كوسوفو. |
El hecho de que los Miembros no hayan llegado a un acuerdo sobre estas y otras cuestiones no significa que no sean urgentes. | UN | وحقيقة أن الأعضاء لم يتوصلوا بعد إلى اتفاق حول هذه المسائل وغيرها لا تقلل من إلحاحيتها بأي حال من الأحوال. |
Las Naciones Unidas constituyen el foro más apropiado para debatir estas y otras cuestiones relativas a la paz mundial, el desarrollo y la cooperación internacional. | UN | واﻷمم المتحدة أنســب محفل لمناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل المتصلة بالسلام والتنمية العالمية والتعاون الدولي. |
estas y otras cuestiones relacionadas con el cambio climático son objeto de tratamiento más detallado en un informe especial. | UN | ويجري تناول هذه المسائل وغيرها من المسائل المتصلة بتغير المناخ بتفصيل أكبر في تقرير خاص. |
esas y otras cuestiones han de examinarse con mayor detenimiento. | UN | كل هذه المسائل وغيرها تحتاج قطعا إلى دراسة أكثر دقة وشمولا. |
esas y otras cuestiones ponen de relieve la necesidad de un programa de trabajo de la Comisión, cuyos elementos principales se esbozan a continuación. | UN | وتبرز هذه المسائل وغيرها الحاجة إلى برنامج عمل للجنة عناصره الرئيسية معروضة أدناه. |
esas y otras cuestiones se abordarán en las secciones III y IV del presente informe. | UN | وستتم معالجة هذه المسائل وغيرها في الفرعين الثالث والرابع من التقرير. |
Para tratar de forma constructiva estas cuestiones y otras cuestiones generales relativas a la coordinación, es necesario que los mecanismos internos de los que participan en el sistema funcionen adecuadamente. | UN | ويتطلب التعامل بطريقة بنﱠاءة مع هذه المسائل وغيرها من مسائل التنسيق العامة أن يكون أداء اﻵليات الداخلية للمشاركين في النظام على ما يرام. |
Dicho esto, quizás sería prudente celebrar una serie de sesiones de alto nivel de la Comisión durante 1996, a fin de que éstos y otros temas pudieran discutirse en forma sustantiva con el objeto de que la Asamblea General adoptase decisiones firmes en el quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | وإذ قلت ذلك، أرى أنه ربما يكون من الحصافة أن يجتمع الجزء رفيع المستوى للجنة التنمية الاجتماعية خلال عام ١٩٩٦ حتى يمكن مناقشة هذه المسائل وغيرها بطريقة موضوعية بحيث يمكن للجمعية العامة أن تتخذ قرارات نهائية بشأنها في دورتها الحادية والخمسين. |
Mi delegación confía en que prosiga el debate interactivo sobre estos y otros asuntos y volverá a intervenir en función de los comentarios de otros oradores. | UN | ويتطلع وفد بلدي إلى نقاش تفاعلي مستمر بشأن هذه المسائل وغيرها وسيعود للمشاركة في النقاش على ضوء تعليقات الآخرين. |
Opera a través de alianzas internacionales en todo el mundo orientadas a abordar estos y otros problemas. | UN | وتعمل المنظمة من خلال شراكات دولية في جميع أنحاء العالم لمعالجة هذه المسائل وغيرها. |
esta y otras cuestiones subrayan la necesidad de ampliar la asociación entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وتسلط هذه المسائل وغيرها الضوء على ضرورة توسيع نطاق الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
El examen de la situación del Consejo aquí, en Nueva York, así como la labor y el funcionamiento del Consejo en Ginebra, proporcionan una oportunidad que acogemos con agrado para examinar esos y otros temas. | UN | واستعراض مركز المجلس هنا في نيويورك وأيضا عمل المجلس وأدائه في جنيف يتيح فرصة طيبة لمعالجة هذه المسائل وغيرها. |
Los interlocutores mencionados y los miembros del Comité de Vigilancia alentaron a la misión a que instara encarecidamente al Presidente Gbagbo y otras figuras políticas de Côte d ' Ivoire a avanzar respecto de esa y otras cuestiones. | UN | 27 - وشجع المحاورون المذكورون أعلاه وأعضاء لجنة الرصد البعثة تشجيعا قويا على أن تحث الرئيس لوران غباغبو وغيره من الشخصيات السياسية في كوت ديفوار على إحراز تقدم بشأن هذه المسائل وغيرها. |
estos y otros temas serán debatidos en una conferencia de mesa redonda internacional. | UN | وستكون هذه المسائل وغيرها موضع نقاش في مؤتمر مائدة مستديرة دولي. |
La Comisión se propone seguir examinando ésta y otras cuestiones en el contexto de su examen del proyecto de presupuesto por programas para 1996-1997. | UN | وتعتزم اللجنة إبقاء هذه المسائل وغيرها من المسائل قيد الاستعراض في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |