Esto brindará a la comunidad internacional una gran oportunidad para ratificar su compromiso de luchar contra este problema mundial. | UN | وستوفر هذه الدورة للمجتمع الدولي فرصة كافيــة للتأكيد من جــديد على التزامه بمكافحــة هذه المشكلة العالمية. |
Se necesitan esfuerzos conjuntos para elaborar propuestas acerca de la contribución que podría hacer la Conferencia de Desarme a la solución de este problema mundial. | UN | ويلزم بذل جهود مشتركة لصياغة مقترحات بالمساهمات التي يمكن للمؤتمر أن يقدمها في سبيل حل هذه المشكلة العالمية النطاق. |
Además, quisiera pedir a nuestros colaboradores de los países desarrollados que asuman la carga que les corresponde en este problema mundial. | UN | ونود أيضا أن ندعو شركاءنا في البلدان المتقدمة النمو للقيام بنصيبهم في حل هذه المشكلة العالمية. |
Además, será imposible resolver ese problema mundial a menos que se ponga fin a la proliferación de minas terrestres mediante una prohibición completa de su producción, venta y utilización, como pidió el Director Ejecutivo. | UN | يضاف إلى ذلك أنه لا يمكن حل هذه المشكلة العالمية ما لم يوقف انتشار اﻷلغام البرية بفرض حظر تام على انتاجها وبيعها واستخدامها وفقا لما دعا إليه المدير التنفيذي. |
Precisamente por esta razón, pensamos que la aprobación de los documentos finales del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, que definirán una estrategia para luchar contra el problema mundial de las drogas, contribuirán invaluablemente a eliminar este problema mundial que amenaza la humanidad y a aumentar la eficacia de la cooperación internacional en todo el mundo. | UN | ولهذا السبب بالتحديد، نرى أن اعتماد الوثائق الختامية للدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة التي تحدد استراتيجية التغلب على مشكلة المخدرات العالمية لا يمكن إلا أن يسهم إسهاما قيما في القضاء على هذه المشكلة العالمية التي تهدد البشرية وفي زيادة فعالية التعاون الدولي على نطاق العالم. |
Ninguna nación como Colombia ha sufrido de manera tan trágica las consecuencias de este problema mundial. | UN | ولا توجد أمة قاست من عواقب هذه المشكلة العالمية مثلما قاست كولومبيا بصورة مأساوية. |
Por esta razón, este problema mundial a largo plazo todavía no ha sido abordado eficazmente. | UN | ونتيجة لذلك، لم تعالج هذه المشكلة العالمية الطويلة الأجل بفعالية بعد. |
Deseo llamar especialmente la atención sobre el papel importante que los representantes regionales involucrados en este Programa de las Naciones Unidas desempeñan en la coordinación de los esfuerzos internacionales para resolver este problema mundial. | UN | وأود أن استرعي الانتباه بشكل خاص إلى الدور الهام الذي يضطلع به الممثلون الاقليميون المشتركون في برنامج اﻷمم المتحدة هذا في تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى حل هذه المشكلة العالمية. |
Evidentemente, este problema mundial exige una solución mundial, pero los países industrializados deben tomar la iniciativa si queremos que se apliquen con éxito soluciones conjuntas. | UN | ومن الواضح أن هذه المشكلة العالمية تتطلب حلا عالميا، لكن البلدان الصناعية يجب أن تكون لها الريادة إذا ما كان لحلول مشتركة أن تنفذ بنجاح. |
Tailandia, como uno de los países afectados por minas que no fabrica ni exporta minas terrestres antipersonal, celebra y apoya todos los esfuerzos orientados a aliviar este problema mundial. | UN | وتايلند، بوصفها أحد البلدان المتضررة من اﻷلغام، ولما كانت لا تنتج أو تصدر ألغاما أرضية مضادة لﻷفراد، فإنها ترحب بجميع الجهود الرامية إلى تخفيف حدة هذه المشكلة العالمية وتدعم تلك الجهود. |
Por consiguiente, es imperativo que sigan analizándose estas cuestiones, reconociéndose que las medidas que adopten los Estados en forma individual tendrán por sí solas una repercusión muy pequeña sobre este problema mundial. | UN | ولهذا، يتحتم علينا أن نواصل معالجتهما، مع التسليم بأنه لن يكون لﻹجراءات التي تتخذها الدول فرادى إلا أثر ضئيل على هذه المشكلة العالمية. |
Acogiendo con satisfacción la labor del mecanismo de las Naciones Unidas denominado Coordinación de la acción respecto de las armas pequeñas, establecido por el Secretario General para asegurar un enfoque global y multidisciplinario de este problema mundial complejo y multifacético, | UN | وإذ ترحب بعمل آلية تنسيق الأعمال المتصلة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل ومتعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة والمتعددة الأوجه، |
Acogiendo con satisfacción la labor del mecanismo de las Naciones Unidas denominado Coordinación de la acción respecto de las armas pequeñas, establecido por el Secretario General para asegurar un enfoque global y multidisciplinario de este problema mundial complejo y multifacético, | UN | وإذ ترحب بعمل آلية تنسيق الأعمال المتصلة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل ومتعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة والمتعددة الأوجه، |
Pide insistentemente a los Estados y a las demás organizaciones internacionales que lo ayuden a eliminar los productos radiactivos que contaminan su región y a organizar una conferencia internacional sobre este problema mundial con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وتحث الدول والمنظمات الدولية الأخرى على مساعدتها على التخلص من المواد المشعة التي تلوث المنطقة وعلى تنظيم مؤتمر دولي بشأن هذه المشكلة العالمية بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Acogiendo con beneplácito la labor del mecanismo de las Naciones Unidas denominado Coordinación de la acción respecto de las armas pequeñas, establecido por el Secretario General para asegurar un enfoque global y multidisciplinario de este problema mundial complejo y multifacético, | UN | وإذ ترحب بعمل آلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل ومتعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة والمتعددة الأوجه، |
Según el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, la pérdida de la diversidad biológica mundial es elevada, tan elevada que el año 2010 ha sido declarado por las Naciones Unidas Año Internacional de la Diversidad Biológica a fin de atraer la atención sobre este problema mundial. | UN | ووفقاً لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، إن خسارة التنوع البيولوجي العالمي مرتفعة، بحيث أعلنت الأمم المتحدة سنة 2010 السنة الدولية للتنوع البيولوجي، بغية جذب الانتباه إلى هذه المشكلة العالمية. |
8. El estudio recalcó que la cooperación internacional era tanto una necesidad práctica para hacer frente a este problema mundial como una obligación general en la esfera de los derechos humanos. | UN | 8- وشددت الدراسة على أن التعاون الدولي ضرورة عملية لمعالجة هذه المشكلة العالمية والتزام عام بحقوق الإنسان. |
Espero que esta reunión de alto nivel, incluidas las conclusiones de los temas examinados en las mesas redondas, tenga como resultado un plan claro y orientado a la acción para intensificar la lucha contra este problema mundial. | UN | ويحدوني الأمل أن هذا الاجتماع الرفيع المستوى، بما في ذلك الاستنتاجات المنبثقة عن المناقشات المواضيعية في اجتماعات المائدة المستديرة، ستتمخض عن خطة واضحة تماما وعملية المنحى لتعزيز مكافحة هذه المشكلة العالمية. |
Sin embargo, es necesario reflexionar sobre un formato de organización adecuado para debatir este problema en la Conferencia y la posible contribución de ésta a la solución de ese problema mundial. | UN | غير أن من اللازم التفكير ملياً في شكل تنظيمي ملائم لمناقشة هذه المشكلة في مؤتمر نزع السلاح وما قد يقدمه هذا المؤتمر، في النهاية، من مساهمة في حل هذه المشكلة العالمية. |
Desde la celebración de la CNUMAD el componente que se ocupa de evaluar el problema de la proliferación dañina de las algas ha establecido un criterio común para evaluar ese problema mundial y para determinar la relación que existe entre ese fenómeno y las condiciones cambiantes. | UN | وقد وضعت الجهة المعنية بتقييم مشكلة تكاثر الطحالب الضارة منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية نهجا مشتركا لتقييم هذه المشكلة العالمية وتوضيح علاقاتها بالظروف المتغيرة. |
Puso de relieve que, con la aprobación del Plan de Acción, las Naciones Unidas aplicarían en la práctica el principio de la responsabilidad compartida ante el problema mundial de las drogas. | UN | وأكدت أن اعتماد خطة العمل من شأنه أن يمكن اﻷمم المتحدة من تطبيق مبدأ التشارك في المسؤولية عن هذه المشكلة العالمية تطبيقا يمارس عمليا . |