En la medida en que los gastos realizados sean razonables el Grupo determina que esta reclamación es en principio indemnizable. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ اذا ما كانت التكاليف المتكبدة معقولة. |
Por consiguiente, recomienda que no se conceda ninguna indemnización respecto de esta reclamación. | UN | ووفقاً لذلك، لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض بصدد هذه المطالبة. |
Por consiguiente, el Grupo no recomienda una indemnización respecto de esta reclamación. | UN | وبناءً على ذلك يوصي الفريق بعدم التعويض عن هذه المطالبة. |
En consecuencia, el Grupo considera que no debe pagarse ninguna indemnización respecto de la reclamación. | UN | وبالتالي فإن الفريق يرى أنه لا يمكن إقرار أي تعويض بصدد هذه المطالبة. |
En consecuencia, el Grupo no puede recomendar que se indemnice la parte de esa reclamación relativa a la pérdida del automóvil de la embajada. | UN | وتبعاً لذلك، لا يمكن للفريق أن يوصي بتقديم تعويض فيما يخص ذلك الجزء من هذه المطالبة المتعلقة بفقدان سيارة السفارة. |
esta reclamación se presentó en un principio como reclamación por pérdidas relacionadas con contratos. | UN | وكانت هذه المطالبة قد قدمت على أنها مطالبة بالتعويض عن الخسائر التعاقدية. |
Por consiguiente, el Grupo estima que, aunque el Ministerio no es el propietario de la colección, está habilitado para presentar esta reclamación. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن وزارة الإعلام هي في وضع يخولها تقديم هذه المطالبة رغم أنها ليست المالك لهذه المجموعة. |
El Grupo considera que tampoco hay pruebas suficientes que justifiquen esta reclamación. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن هذه المطالبة غير مؤيدة بأدلة كافية. |
El Grupo considera además que la AOC parece haber incluido en esta reclamación cantidades que no guardan relación con las instalaciones provisionales. | UN | ويرى الفريق كذلك أن الشركة أدرجت في هذه المطالبة على ما يبدو مبالغ لا تمت بصلة إلى المرافق المؤقتة. |
En consecuencia, el Grupo no recomienda indemnización en relación con esta reclamación. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض بشأن هذه المطالبة. |
El Grupo ha reclasificado esta reclamación a pagos o socorros a terceros. | UN | وأعاد الفريق تصنيف هذه المطالبة كمدفوعات أو إعانات مقدمة للغير. |
Por consiguiente, el Grupo no toma disposiciones con respecto de esta reclamación. | UN | وتبعاً لذلك، فإن الفريق لن يتخذ قراراً بشأن هذه المطالبة. |
Así pues, el Grupo recomienda no se pague indemnización por esta reclamación. | UN | وكنتيجة لذلك، يوصي الفريق بعدم منح تعويض بشأن هذه المطالبة. |
Habiendo llegado a la conclusión de que esta reclamación consolidada se compone, de realidad, en 82 reclamaciones de 67 agentes administradores y 15 empresas de seguros, | UN | وقد استنتج أن هذه المطالبة الموحدة تتألف فعلاً من 82 مطالبة تضم 67 مطالبة من وكلاء إداريين و15 مطالبة من شركات التأمين، |
Por consiguiente, el Grupo no consideró indemnizable esta reclamación. | UN | ولذلك رأى الفريق أن هذه المطالبة لا تستحق التعويض. |
El Grupo consideró indemnizable esta reclamación. | UN | ورأى الفريق أن هذه المطالبة تستحق التعويض. |
la reclamación corresponde al costo de los pasajes aéreos de algunos de sus empleados. | UN | وقدمت هذه المطالبة التماساً للتعويض عن تكاليف الأجور بالطائرة لبعض موظفي الشركة. |
la reclamación se refiere a los servicios prestados por National Engineering al Iraq en cuatro proyectos ejecutados en ese país. | UN | وقد نشأت هذه المطالبة عن خدمات قدمتها شركة الخدمات الهندسية إلى العراق بشأن أربعة مشاريع في العراق. |
esa reclamación se presentó originalmente como reclamación por pérdidas relacionadas con contratos y fue reclasificada por el Grupo en esta categoría de pérdidas. | UN | وكانت هذه المطالبة مقدمة أصلا بوصفها مطالبة في صدد خسائر العقود ثم أعاد الفريق تصنيفها في هذه الفئة من الخسائر. |
El Grupo considera que estas condiciones se dan en la presente reclamación. | UN | ويخلص الفريق إلى أن تلك هي الحال في هذه المطالبة. |
En su respuesta, Hidrogradnja presentó documentos en apoyo de su reclamación. | UN | وقدمت الشركة في ردها وثائق تدعم هذه المطالبة. |
Si la computadora detecta un problema respecto de una reclamación en esta fase, se separa dicha reclamación de las demás y no se permite que pase a ulteriores fases de tramitación. | UN | وإذا كشف الحاسوب عن مشكلة بالنسبة إلى مطالبة معينة في هذه المرحلة، تُفصل هذه المطالبة عن المطالبات اﻷخرى ولا يسمح لها بالانتقال إلى مراحل التجهيز التالية. |
esta demanda se fundamenta en asuntos que, a juicio del contratista, tuvieron repercusiones en el proyecto. | UN | وتستند هذه المطالبة إلى مسائل يرى أنها أثرت على المشروع. |
El Grupo recomienda pues que no se pague ninguna indemnización a este reclamante. | UN | ولذلك يوصي الفريق بعدم دفع تعويض بخصوص هذه المطالبة. |
Hasta que se rectifica el formato de tal reclamación deficiente, no se intenta detectar si esa reclamación ha sido duplicada o si ha sido presentada por un nacional iraquí. | UN | وإلى أن يتم تصويب شكل هذه المطالبة الناقصة، لا تجري أي محاولة للكشف عما إذا كانت هذه المطالبة مزدوجة أو ما إذا كانت مقدمة من مواطن عراقي. |
El tribunal, de hecho, rechazó la pretensión del vendedor de recuperar los daños de acuerdo con el criterio del art. 74 de la CIM, dado que esta pretensión estaba injustificada y sin apoyo de pruebas convincentes. | UN | والحقيقة أن المحكمة رفضت مطالبة البائع بجبر أضراره، وفقا للمعيار الوارد في المادة 74 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، لأن هذه المطالبة تبدو لا مسوّغ لها ولا يساندها دليل إثبات مُقنِع. |