El Comité concluye que ese trato constituye una violación del artículo 10 del Pacto. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن هذه المعاملة تعد انتهاكاً للمادة ١٠ من العهد. |
Los ancianos no fueron eximidos de ese trato inhumano. | UN | ولم يفلت المسنون من هذه المعاملة غير اﻹنسانية. |
este trato discriminatorio es incompatible con los objetivos de las Naciones Unidas, en general, y del ACNUR, en particular. | UN | ان هذه المعاملة التمييزية تتنافى مع مهام اﻷمم المتحدة عموما، ومهام مفوضية شؤون اللاجئين بشكل خاص. |
Según la autora, el abogado sabía que su cliente había sido golpeado, pero no tomó ninguna medida para impedir este trato. | UN | وادعت كذلك أن المحامي كان يعرف أن موكله يتعرض للضرب ولكنه لم يتخذ أي خطوات لمنع هذه المعاملة. |
En la mayoría de los casos, este tratamiento será idéntico al de un préstamo convencional. | UN | وتكون هذه المعاملة في معظم الحالات مطابقة للمعاملة التي يخضع لها القرض التقليدي. |
También se ha informado de que algunas víctimas de torturas tienen que pagar sobornos para evitar esos tratos. | UN | وأفيد كذلك بأن بعض ضحايا التعذيب تضطر الى دفع رشاوى لتفادي هذه المعاملة. |
Algo debe hacerse con urgencia para poner fin a ese tratamiento inhumano del pueblo de Bangladesh. | UN | ويجب اتخاذ إجراء فوري لانهاء هذه المعاملة الوحشية لشعب بنغلاديش. |
Las razones de dicho trato son de carácter histórico. | UN | وأردفت قائلة إن أسباب هذه المعاملة التفضيلية هي تاريخية. |
Se ha organizado una serie de seminarios para los funcionarios de policía y de prisiones con miras a evitar ese trato. | UN | ونظمت سلسلة من الحلقات الدراسية لمسؤولي الشرطة والسجون بهدف منع حدوث مثل هذه المعاملة. |
Ahora bien, el riesgo de sufrir ese trato debe ser real, es decir, debe ser la consecuencia necesaria y previsible de la deportación a la República Islámica del Irán. | UN | ولكن خطر هذه المعاملة يجب أن يكون حقيقيا، أي يكون نتيجة محتومة للترحيل ويمكن التنبؤ بها. |
Al parecer, esas personas son sometidas a ese trato en su domicilio, en puestos de la policía o de la guardia nacional, o en el Ministerio del Interior. | UN | وتعرض هؤلاء الأشخاص لمثل هذه المعاملة إما في منازلهم أو في مراكز الشرطة أو مراكز الحرس الوطني أو وزارة الداخلية. |
ese trato concreto reservado a las situaciones de violencia doméstica, consagra el reconocimiento, tanto simbólico como pecuniario, de estos hechos de especial gravedad. | UN | وتكرس هذه المعاملة المحددة المخصصة لحالات العُنف من جانب الأزواج اعترافا رمزيا وماليا في نفس الوقت بهذه الحقائق المهمة للغاية. |
Otros pretenden que no hay justificación para prever ese trato especial. | UN | ويرى بعض الأعضاء الآخرين أنه ليس هناك مبرر لإتاحة مثل هذه المعاملة الخاصة. |
Según la autora, el abogado sabía que su cliente había sido golpeado, pero no tomó ninguna medida para impedir este trato. | UN | وادعت كذلك أن المحامي كان يعرف أن موكله يتعرض للضرب ولكنه لم يتخذ أي خطوات لمنع هذه المعاملة. |
Según la fuente, este trato constituye una violación del artículo 108 del Código de Procedimiento Penal del Líbano. | UN | ويرى المصدر أن هذه المعاملة تشكِّل انتهاكاً للمادة 108 من قانون أصول المحاكمات الجزائية اللبناني. |
El Comité observa que el Sr. Kanana ha facilitado pruebas fotográficas de las consecuencias de este trato. | UN | وتلاحظ اللجنة بهذا الخصوص أن السيد كانانا قد وفر أدلة فوتوغرافية ﻵثار هذه المعاملة. |
este tratamiento continuó durante una semana, tras lo cual el autor fue trasladado a otra celda; permaneció allí incomunicado durante una semana más. | UN | واستمرت هذه المعاملة لمدة أسبوع، ثم نُقل إلى زنزانة أخرى ظل فيها بالحبس الانفرادي لمدة أسبوع آخر. |
Se informa de que presentó una denuncia por esos tratos. | UN | وأفادت التقارير أنه قدم شكوى بخصوص هذه المعاملة. الهنــد |
ese tratamiento quedaría comprendido en la expresión " todas las medidas... necesarias " del artículo 34 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويمكن أن تقع هذه المعاملة في إطار عبارة " جميع التدابير الملائمة " في المادة ٣٤ من اتفاقية حقوق الطفل. |
Sin embargo, en el contexto de las conversaciones sobre la necesidad de reorientar el Proceso de San José, la Unión Europea sólo prorrogó dicho trato preferencial por un año. | UN | إلا أن الاتحاد اﻷوروبي، وسط المناقشات حول ضرورة إعادة صياغة عملية سان خوسيه، لم يمدد هذه المعاملة التفضيلية سوى لعام واحد آخر. |
Un confidente anónimo que participó en la transacción afirmó que esos fondos se transfirieron en nombre de Jeff Corporation. | UN | وقد ذكر مخبر سري اشترك في هذه المعاملة أن هذه الأموال قد حولت باسم شركة جيف. |
Sin embargo, señalaron también que ese reconocimiento no se había traducido en respuestas internacionales concretas, a pesar de que las Naciones Unidas habían tratado durante tres decenios de que se concediera un trato especial a esos países. | UN | إلا أن أعضاء الحلقة لاحظوا أن هذا الاعتراف لم يترجم إلى استجابات دولية ملموسة للمشاكل ذات الصلة، بالرغم مما بذلته الأمم المتحدة من جهود، على مدى ثلاثة عقود، لتشجيع هذه المعاملة الخاصة. |
De tiempo en tiempo el trato se convierte en persecución activa de algunos grupos. | UN | ومن حين لآخر تتصاعد هذه المعاملة فتتحول إلى اضطهاد فعلي لبعض المجموعات. |
Identifica la transacción concreta, utilizando un número exclusivo para esa transacción, para el período de compromiso y para la Parte que transfiere. | UN | بهذا تعين المعاملة المحددة، باستخدام رقم تنفرد به هذه المعاملة لفترة الالتزام هذه ولذلك الطرف المحوّل؛ |
Sin embargo, todavía no se han promulgado directivas detalladas sobre esta transacción en particular. | UN | بيد أنه لم يجر بعد إصدار أي توجيهات تفصيلية بشأن هذه المعاملة بالتحديد. |
El interrogatorio acompañado por un tratamiento de esa índole puede continuar durante varios días hasta que se obtiene una confesión. | UN | والتحقيق الذي تصاحبه هذه المعاملة قد يستمر بضعة أيام حتى يتم الحصول على اعتراف. |
semejante trato selectivo no es procedente, y Cuba se ha sumado al consenso únicamente debido a que los puestos son temporarios y que la cuestión se volverá a examinar en la continuación del período de sesiones. | UN | وقالت إن هذه المعاملة الانتقائية غير ملائمة وإن كوبا لم تجر مع توافق اﻵراء إلا ﻷن هذه الوظائف مؤقتة وﻷنه سوف ينظر في هذه القضية مرة أخرى في الدورة المستأنفة. |
¿Por qué permite que le trate así? | Open Subtitles | لماذا لم تحرك ساكنا تجاه هذه المعاملة ؟ |