ويكيبيديا

    "هذه الممارسات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esas prácticas en
        
    • estas prácticas en
        
    • tales prácticas en
        
    El OSE también pidió a la secretaría que lo informara de esas prácticas en su 34º período de sesiones. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تقدم إليها تقريراً عن هذه الممارسات في دورتها الرابعة والثلاثين.
    El representante de Israel viola esas prácticas en esta Conferencia. UN إنهم ينتهكون هذه الممارسات في هذا المؤتمر.
    El OSE también pidió a la secretaría que lo informara de esas prácticas en su 34º período de sesiones. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً إلى الأمانة أن توافيها بتقرير عن هذه الممارسات في دورتها الرابعة والثلاثين.
    El Relator Especial aludió a la existencia de estas prácticas en una entrevista con el Ministro de Justicia, quien negó la existencia de un sistema paralelo situado fuera de la ley. UN وأثار المقرر الخاص موضوع هذه الممارسات في محادثة أجراها مع وزير العدل الذي نفى وجود نظام مواز يخرج عن نطاق القانون.
    El uso de estas prácticas en el pasado, en la esfera de las armas convencionales, no ha logrado, hasta la fecha, incluir en las negociaciones a los participantes más pertinentes. UN ولم ينجح اللجوء إلى هذه الممارسات في الدوائر التقليدية، في الماضي وحتى الآن، في إشراك أكثر الأطراف أهمية في مساعيها.
    La Administración debe reforzar la gestión y el control presupuestarios a fin de evitar tales prácticas en el futuro. UN وينبغي للإدارة أن تعزز الرقابة على الميزانية وإدارتها بهدف تلافي هذه الممارسات في المستقبل.
    El OSE también pidió a la secretaría que lo informara de esas prácticas en su 34º período de sesiones. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً إلى الأمانة أن توافيها بتقرير عن هذه الممارسات في دورتها الرابعة والثلاثين.
    En sus respuestas, los Estados informan acerca de estrategias específicas para cada contexto, por ejemplo, un programa de América Latina para poner fin a esas prácticas en las comunidades indígenas. UN وأشارت الدول في ردودها إلى استراتيجيات محددة السياق، مثلما هو الحال بالنسبة لبرنامج من أمريكا اللاتينية يهدف إلى إنهاء مثل هذه الممارسات في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    En la resolución se pidió a los países miembros que lucharan contra esas prácticas en sus territorios respectivos y en los lugares de destino del turismo y que sugirieran esferas en las que promover programas de cooperación técnica. UN وطلب القرار من البلدان اﻷعضاء أن تكافح هذه الممارسات في بلدانها وفي المناطق السياحية التابعة لها، وأن تقترح مجالات لتعزيز برامج التعاون التقني.
    En ella se condenan enérgicamente las mutilaciones genitales femeninas y se promueve la adopción de medidas para luchar contra esas prácticas en el marco de las estrategias de lucha contra la discriminación de la mujer y la violencia que es su corolario. UN وهو يدين بحسم ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ويشجع إجراءات من شأنها مكافحة هذه الممارسات في إطار استراتيجيات مناهضة للتمييز ضد المرأة وأفعال العنف الناجمة عنه.
    Al respecto, el Líbano mantiene su compromiso con la actual aplicación estricta de las leyes existentes sobre la cuestión, que ha producido la eliminación de esas prácticas en el país. UN وفي هذا الصدد، تتمسك حكومتها بالتزامها بالتنفيذ الصارم الجاري فيما يختص بالقوانين القائمة بشأن هذه المسألة، وهي القوانين التي أدت إلى القضاء على هذه الممارسات في البلد.
    La defensa sin ambages de esas prácticas en la ejecución de proyectos electorales que se han saldado con resultados satisfactorios ha conferido a las Naciones Unidas un alto nivel de credibilidad en la celebración de elecciones. UN ومنح الدفاع المستمر عن هذه الممارسات في تنفيذ المشاريع الانتخابية الناجحة الأمم المتحدة درجة عالية من الموثوقية في مجال الانتخابات.
    Además, creen que deberían celebrar consultas periódicas sobre las prácticas que siguen en este sentido, ya que las lecciones extraídas de los éxitos y los fracasos obtenidos pueden facilitar la armonización de esas prácticas en todo el sistema. UN ويرى المفتشان أيضا ضرورة أن تجري هذه الوكالات بانتظام مشاورات بشأن الممارسات التي تتبعها في هذا الصدد حيث يمكن أن تيسر الدروس المستفادة من النجاحات أو الانتكاسات المواءمة بين هذه الممارسات في جميع أجزاء المنظومة.
    Las naciones pesqueras responsables entienden la necesidad de poner fin a las prácticas pesqueras destructivas, incluida la pesca con redes de arrastre de fondo en los ecosistemas marinos vulnerables y muchas han adoptado medidas para restringir esas prácticas en sus aguas jurisdiccionales. UN وتفهم دول الصيد المسؤولة الحاجة إلى إنهاء ممارسات الصيد المدمرة، بما فيها الصيد بشباك البحر في قاع البحار، لما لها من آثار ضارة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، واعتمدت دول عديدة تدابير للحد من هذه الممارسات في مياهها الوطنية.
    El taller debería celebrarse antes del OSACT 30 y contar con la participación de representantes de las Partes y de organizaciones y expertos competentes con el objetivo de facilitar la identificación de casos en que se hubieran utilizado esos instrumentos e integrado esas prácticas en las políticas y programas nacionales con buenos resultados. UN وينبغي أن تعقد حلقة العمل هذه قبل الدورة الثلاثين للهيئة الفرعية وأن تضم ممثلين عن الأطراف والمنظمات ذات الصلة والخبراء المعنيين بهدف تسهيل تحديد أمثلة ناجحة على استخدام مثل هذه الأدوات ودمج هذه الممارسات في السياسات والبرامج الوطنية.
    Por consiguiente, nos preguntamos cuál es la finalidad de esas prácticas en la Ribera Occidental, ya que no pueden tener otro objetivo que hacer que los palestinos no puedan vivir así y tengan que irse, y sumarse así a los 6 millones de refugiados palestinos. UN ونحن نتساءل ما الهدف من وراء هذه الممارسات في الضفة الغربية إن لم يكن جعل الحياة فيها لا تُطاق بالنسبة للفلسطينيين، ودفعهم إلى المغادرة والانضمام إلى ستة ملايين لاجئ فلسطيني، وإيجاد واقع يستحيل معه إنشاء دولة فلسطينية.
    Adoptamos estas prácticas en nuestras comunidades de manera que no es de extrañar que hoy la típica imagen idealizada de una profesional afroamericana especialmente en los EE. UU. corporativos tienda a ser esta. En lugar de esta. TED وقد اعتمدنا هذه الممارسات في مجتمعاتنا، ولذلك لا نتعجب من الرؤية المثالية والنموذجية التي تلقاها المرأة السمراء العاملة، وخاصة في الشركات الأمريكية، وتميل لكي تبدو مثل هذا المظهر، بدلًا من هذا.
    No. Tenemos que conseguir que Chumhum detenga estas prácticas en China. Open Subtitles نحنبحاجةلجعلجامهام توقف هذه الممارسات في الصين
    Por otra parte, el 26 de agosto de 2003 el Consejo Episcopal de la archidiócesis de Puerto Príncipe desaprobó enérgicamente estas prácticas en un comunicado de prensa. UN وفي 26 آب/أغسطس 2003، شجب مجلس أسقفية بور أو برانس بشدة هذه الممارسات في بيان صحفي.
    Esa es una de las dificultades que afrontan los encargados de elaborar políticas a la hora de incorporar tales prácticas en las iniciativas de reducción del riesgo de desastres mediante procesos participativos. UN ويمكن أن يكون هذا الأمر جزءا من التحدي الذي يواجهه صناع القرار في إدراج هذه الممارسات في الجهود المعهودة الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث من خلال عمليات تشاركية.
    b) Adoptar todas las medidas necesarias para combatir y prevenir la repetición de tales prácticas en el futuro. UN (ب) أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمكافحة تكرار مثل هذه الممارسات في المستقبل ولمنع حدوثها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد