ويكيبيديا

    "هذه الممارسة لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esta práctica no
        
    • esa práctica no
        
    • la práctica no
        
    • esta práctica sigue
        
    • de esta práctica
        
    Además, preocupa al Comité que esta práctica no se haya prohibido cuando se realiza a mujeres mayores de 18 años. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن هذه الممارسة لا تزال تعتبر مشروعة بالنسبة للنساء اللاتي تجاوزن سن الثامنة عشرة.
    Considero que esta práctica no puede convertirse en un recurso habitual para superar las dificultades presupuestarias provocadas por el no pago de las cuotas atrasadas. UN على أنني أرى من جانبي أن هذه الممارسة لا يمكن أن تصبح وسيلة معتادة للتغلب على ما يسببه عدم سداد المتأخرات من صعوبات متصلة بالميزانية.
    No obstante, la OSSI señala que esta práctica no basta para asegurar que las Naciones Unidas dispongan de una reserva más amplia de posibles candidatos y tengan siempre acceso a ella. UN ولكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يلاحظ أن هذه الممارسة لا تضمن بدرجة كافية أن تكون الأمم المتحدة، وبصفة ثابتة، في إمكانها الحصول على مجموعة واسعة من المرشحين المؤهلين، وعلى تكوين تلك المجموعة.
    esa práctica no se justifica en ninguna circunstancia y se adoptan medidas disciplinarias contra los profesores que hacen caso omiso de la prohibición. UN وإن هذه الممارسة لا تغتفر في أي ظرف من الظروف، وإن إجراءات تأديبية تتخذ ضد المعلمين الذين يتجاهلون الحظر.
    Aunque en algunos países esa práctica no se considera ilícita, en otros se producen esas expulsiones incluso cuando existen leyes que las prohíben. UN ومع أن هذه الممارسة لا تعتبر غير قانونية في بعض البلدان، فهي تحدث في بلدان أخرى حتى وإن كانت توجد قوانين تحظرها.
    Todas las personas deben disfrutar de la libertad para escoger y practicar la región de su elección, mientras que la práctica no dañe a otros. UN يجب أن يتمتع جميع الأشخاص بحرية اختيار وممارسة دينهم المختار طالما أن هذه الممارسة لا تضر بالآخرين.
    Considerando que a pesar de los múltiples esfuerzos desplegados por los comités nacionales del Comité interafricano y otros agentes con miras a erradicar la mutilación genital femenina en África, esta práctica sigue siendo motivo de preocupación, UN وإذ نرى أن هذه الممارسة لا تزال تثير القلق على الرغم من الجهود المتعددة التي تبذلها اللجان الوطنية التابعة للجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التي تؤثر في صحة المرأة والطفل وغيرها من الجهات الفاعلة من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في أفريقيا،
    Expresando preocupación porque la práctica de la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva sigue constituyendo una amenaza para los recursos marinos vivos, pese a que la incidencia de esta práctica en la mayoría de los mares y océanos del mundo sigue siendo pequeña, UN وإذ تعرب عن القلق لأن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة لا يزال يشكل خطرا يهدد الموارد البحرية الحية، رغم أن هذه الممارسة لا تزال منخفضة في معظم مناطق محيطات العالم وبحاره،
    Conviene también subrayar que actualmente los decretos presidenciales se publican simultáneamente en las dos lenguas, pero esta práctica no es constante ni está generalizada. UN وينبغي الإشارة أيضا إلى أن القرارات الرئاسية تنشر حاليا باللغتين في وقت واحد. غير أن هذه الممارسة لا هي ثابتة ولا هي عامة.
    Es difícil aceptar la introducción de cambios en la ley o la promulgación de una nueva ley que permita la inscripción automática, es decir, el reconocimiento de todas las iglesias y organizaciones religiosas, puesto que esta práctica no existe en los Estados europeos. UN ومن الصعب قبول إدخال تعديلات في القانون أو إصدار قانون جديد يكون من شأنهما إتاحة التسجيل التلقائي أي الاعتراف بجميع الكنائس والمنظمات الدينية لأن هذه الممارسة لا توجد في الدول الأوروبية.
    No obstante, quiero subrayar que esta práctica no sustituye la obligación de investigar las violaciones graves del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos ni de procesar a los responsables de esas violaciones. UN غير أنني أؤكد أن هذه الممارسة لا تحل محل الالتزام بإجراء تحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان ومحاكمة المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    Sin embargo, esta práctica no significa necesariamente que el artículo 118 deba interpretarse en el sentido de que impide que la repatriación de un prisionero de guerra se haga en contra de su voluntad. UN غير أن هذه الممارسة لا تعني بالضرورة أنه يتعين تفسير المادة 118 على أنها تقضي بوجوب عدم القيام إعادة أسير الحرب ضد إرادته.
    Acogiendo con beneplácito el creciente consenso mundial sobre la necesidad de adoptar medidas apropiadas para eliminar la mutilación genital femenina, y comprendiendo que esta práctica no tiene ningún fundamento religioso o cultural pertinente, UN وإذ يرحب بتنامي توافق الآراء العالمي فيما يتعلق بالحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، وإذ يدرك أن هذه الممارسة لا تستند إلى أسس دينية أو ثقافية وجيهة،
    Además, es necesario contar con casos de calificación incorrecta de un acto como discriminación, aunque esta práctica no cumpla los elementos que la definen. UN وإضافة إلى ذلك من الضروري إحصاء الحالات باستخدام أسلوب الانحراف المعياري نظرا لاحتمال الخطأ في وسم تصرف ما بأنه تمييز وإن كانت هذه الممارسة لا تستجيب للعناصر المحددة لهذه الظاهرة.
    Qatar informó de que esa práctica no existía en su territorio. UN وذكرت قطر أن هذه الممارسة لا توجد في البلد.
    La delegación de Cuba considera que esa práctica no es compatible con lo dispuesto en el Artículo 100 de la Carta de las Naciones Unidas ni con las normas y métodos que rigen la contratación del personal de la Secretaría, aprobados por la Asamblea General. UN ويعتقد وفده أن هذه الممارسة لا تتفق مع أحكام المادة ١٠٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا تتفق أيضا مع النظم والقواعد التي تحكم تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة والتي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Por esas razones, a pesar de la promulgación de leyes como la de la infancia, que sirven para proteger a muchas niñas, el cambio cultural necesario para erradicar esa práctica no se producirá de la noche a la mañana. UN ولهذه الأسباب، وعلى الرغم من سن تشريعات في هذا الصدد، مثل قانون الطفل، الذي يحمي كثير من الفتيات، إلا أن التغيير الثقافي اللازم للقضاء على هذه الممارسة لا يمكن أن يتم بين ليلة وضحاها.
    Podría decirse que esa práctica no cumple el criterio de la legalidad porque, como se ha señalado en algunas contribuciones al presente informe, hace que el funcionamiento del sistema de vigilancia sea imprevisible para aquellos a quienes se aplica. UN ويمكن القول إن هذه الممارسة لا تجتاز اختبار المشروعية لأنها، كما أشارت إلى ذلك بعض الإسهامات في هذا التقرير، تجعل تشغيل نظام المراقبة غير قابل للتنبؤ بالنسبة لمن يتأثرون به.
    Los artículos clasificados como A se contabilizaban con más frecuencia que los artículos clasificados como B y estos con mayor frecuencia que los clasificados como C. Se indicó asimismo que la práctica no implicaba la suspensión de la verificación física de los activos, sino un recuento más frecuente de determinados artículos de valor y reposición elevados. UN وأشير كذلك إلى أن هذه الممارسة لا تستتبع وقف التحقق المادي من الأصول إنما هي تساعد بالأحرى على زيادة وتيرة حصر بعض الأصناف التي تكون قيمتها عالية ومعدل دورانها مرتفعا.
    26. Al mismo tiempo que señaló algunos esfuerzos para reformar el uso de la reclusión para las personas con trastornos mentales, la MHFNZ estimó que la frecuencia de esta práctica sigue siendo inaceptablemente elevada. UN 26- ومع أن المؤسسة النيوزيلندية للصحة العقلية لاحظت نوعاً من السعي إلى تغيير طريقة استخدام عزل الأشخاص المصابين بمرض عقلي، فإنها رأت أن معدل اللجوء إلى هذه الممارسة لا يزال مرتفعاً بشكل غير مقبول.
    Expresando preocupación porque la práctica de la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva sigue constituyendo una amenaza para los recursos marinos vivos, pese a que la incidencia de esta práctica en la mayoría de los mares y océanos del mundo sigue siendo pequeña, UN وإذ تعرب عن القلق لأن ممارسة صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة لا تزال تشكل خطرا يهدد الموارد البحرية الحية، رغم أن هذه الممارسة لا تزال منخفضة في معظم مناطق محيطات العالم وبحاره،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد