No obstante, Nueva Zelandia es consciente de que esos beneficios no son forzosamente universales ni están distribuidos de manera equitativa. | UN | ومع ذلك، فهي تدرك تماما أن هذه المنافع ليست بالضرورة موزعة بشكل منصف على الصعيد العالمي. |
esos beneficios son tan importantes hoy como lo eran durante la guerra fría. | UN | وتعد أهمية هذه المنافع في الوقت الراهن على نفس قدر أهميتها إبان الحرب الباردة. |
Entre esos beneficios figuran la creación de empleo, el establecimiento de vínculos locales y el desarrollo de la infraestructura. | UN | ومن هذه المنافع إيجاد وظائف وإقامة روابط محلية وتنمية الهياكل الأساسية. |
Por supuesto, estos beneficios son en su mayor parte intangibles y difíciles de medir. | UN | وتظل هذه المنافع بطبيعة الحال غير ملموسة إلى حد بعيد ويصعب قياسها. |
Pero estos beneficios para la humanidad pueden haber tenido un alto costo personal. | TED | ولكن هذه المنافع العائدة على البشرية تكلفت الكثير على المستوى الشخصي. |
El Centro aumentará la difusión de estos bienes públicos entre sus clientes mediante un sitio web y unos sistemas de distribución mejorados. | UN | وسيتيح المركز هذه المنافع العامة لعملائه على نطاق أوسع من خلال تعزيز موقعه الشبكي ونظم التوزيع المعمول بها لديه. |
Así pues, la propiedad por el Estado por sí sola, sin una capacidad institucional adecuada y un amplio marco normativo intersectorial, tampoco producirá dichos beneficios sostenibles. | UN | وبذلك فإن ملكية الدولة وحدها، بدون قدرة مؤسسية كافية وإطار للسياسة يشمل جميع القطاعات، لن توفر هذه المنافع المستدامة. |
Ahora bien, esas ventajas no se materializarán si se extienden por todas partes las prácticas restrictivas de la competencia. | UN | ولا يمكن الاستفادة من هذه المنافع إذا كانت الممارسات التجارية التقييدية منتشرة. |
El establecimiento de un nivel mínimo de protección social podría hacer extensivos esos beneficios a cientos de millones de personas más. | UN | ويمكن لاستخدام حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية أن يحقق هذه المنافع لعدد اضافي يبلغ مئات الملايين. |
El establecimiento de un nivel mínimo de protección social podría hacer extensivos esos beneficios a millones de personas más. | UN | وبتوفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية، يمكن تحقيق هذه المنافع للملايين غيرهم. |
Sin embargo, la medida real de esos beneficios depende en gran medida de la política que apliquen tanto el gobierno como los inversores, así como de las instituciones existentes a escala nacional. | UN | على أنها أضافت أن مدى تحقق هذه المنافع بالفعل يتوقف إلى حد كبير على الحكومة وسياسة المستثمر والمؤسسات الوطنية القائمة. |
esos beneficios para la Organización de la prestación de servicios a distancia se obtuvieron por primera vez en 2013. | UN | وقد تحققت للمنظمة هذه المنافع المتكررة الناجمة عن تقديم الخدمات عن بُعد للمرة الأولى في عام 2013. |
Esto no quita que sea positivo, pero significa que más personas deben compartir esos beneficios y reconocerlos. | TED | ذلك لا ينتقص من حقيقة أنها شيء إيجابي، ولكن ذلك يعني أن عدداً أكبر من الناس لابد أن يشارك في هذه المنافع ويتعرف عليها. |
iv) La sensibilización, entre otras cosas, mediante la divulgación de estudios monográficos bien documentados en que se expongan claramente esos beneficios económicos; | UN | ' ٤ ' زيادة الوعي، بجملة طرق منها نشر دراسات الحالة المزودة بالوثائق بصورة جيدة والتي تعرض هذه المنافع الاقتصادية بوضوح؛ |
Es un hecho comprobado que la propiedad de la tierra facilita el acceso a una serie de beneficios y oportunidades, y que la forma desproporcionada en que los hombres disfrutan de los derechos sobre la tierra excluye a las mujeres de esos beneficios y oportunidades. | UN | ومن الحقائق المثبتة أن ملكية اﻷراضي تيسر الحصول علـى نطاق مـــن المنافع والفرص، وتمتع الرجال بنسبة غير متكافئــة بالحقوق في اﻷرض يستبعــد المــرأة من هذه المنافع والفرص. |
La propiedad del suelo facilita el acceso a una serie de beneficios y el goce desproporcionado de esos derechos a la tierra por parte de los hombres excluye a menudo a las mujeres de esos beneficios. | UN | وتملك اﻷرض يسهل الوصول إلى مجموعة من المنافع المختلفة، ويؤدي تمتع الرجل بقدر غير متناسب - من الحق في تملك اﻷرض، غالبا إلى حرمان المرأة من الحصول على هذه المنافع. |
estos beneficios no climáticos se denominan beneficios secundarios. | UN | وتسمى هذه المنافع غير المناخية منافع ثانوية. |
Lamentablemente, estos beneficios distan mucho de llegar a todos en forma equitativa. | UN | ولكن من أسف أن هذه المنافع شتان أن يشعر بها الجميع على قدم المساواة. |
Ahora bien, se puso también de relieve que conseguir estos beneficios no era automático. | UN | غير أنه لوحظ أيضاً أن هذه المنافع ليست تلقائية. |
estos bienes y servicios no se podían proporcionar en forma adecuada con base en una estricta adhesión a las prácticas y los dictados de las fuerzas del mercado. | UN | إذ لا يمكن توفير هذه المنافع والخدمات على نحو كاف من خلال الالتزام الشديد بممارسات ومتطلبات قوى السوق. |
- alentar los acuerdos de investigación en régimen de colaboración, que permiten un reparto equitativo de los beneficios, y reconocer que dichos beneficios no deben consistir en una simple retribución financiera, sino incluir también transferencia de tecnología; | UN | تشجيع اتفاقات البحث التعاوني التي تنص على التقاسم المنصف للمنافع، والاعتراف بأن هذه المنافع يجب أن تتجاوز مجرد المكافأة المالية لتشمل نقل التكنولوجيا؛ |
Nunca debemos perder de vista esas ventajas humanitarias, que el OIEA es el único capaz de proporcionar a escala mundial. | UN | ويجب علينا ألا نغفل عن هذه المنافع الإنسانية التي تستطيع الوكالة توفيرها على نحو فريد في جميع أنحاء العالم. |
tales beneficios incluyen en particular: | UN | وتتضمن هذه المنافع على وجه الخصوص ما يلي: |