El interés de las grandes potencias en esos recursos naturales había dado lugar a una mayor presencia militar en esas zonas. | UN | وأدى طمع الدول العظمى في هذه الموارد الطبيعية إلى زيادة وجودها العسكري في تلك المناطق. |
En la legislación australiana también se reconocían diversos derechos sustantivos y de procedimiento a los australianos indígenas en relación con explotación y el uso de esos recursos naturales. | UN | والقانون الأسترالي يمنح أيضا حقوقا موضوعية وإجرائية مختلفة للأستراليين الأصليين فيما يتصل باستغلال هذه الموارد الطبيعية واستخدامها. |
Estas condiciones favorables, concentradas en las regiones orientales, son el marco en el que tienen lugar la ocupación actual y la lucha para explotar esos recursos naturales. | UN | وهذه الأحوال الملائمة، والتي تتركز في المناطق الشرقية، هي مسرح عملية الاحتلال الجارية حاليا والكفاح من أجل استغلال هذه الموارد الطبيعية. |
Los ingresos generados por estos recursos naturales han permitido que las facciones beligerantes prolonguen el conflicto, lo cual ha agravado la crisis humanitaria y de seguridad del país y, por ende, la de la subregión. | UN | أما العائدات التي استمدت من هذه الموارد الطبيعية فقد أتاحت للفصائل المتقاتلة إطالة وإدامة الصراع مما أدى إلى تفاقم الأزمة الأمنية والإنسانية في البلد ومن ثم في المنطقة الفرعية بأسرها. |
Dado que estos recursos naturales están prácticamente destruidos en la actualidad y que los habitantes de dichas zonas temen a las autoridades estatales, los refugiados afirmaban que prácticamente no les queda más remedio que huir de su tierra. | UN | وحيث أن هذه الموارد الطبيعية تكاد تكون قد دمرت بالكامل اﻵن، وحيث أن السكان يخافون السلطات الحكومية، يؤكد اللاجئون أنه ليس لديهم من خيار سوى الهروب من منطقتهم الطبيعية. |
Portugal todavía está considerando si, en vista de las características diferentes de esos recursos naturales, los principios que están elaborándose con respecto a los acuíferos serían aplicables completamente al petróleo y al gas. | UN | وأضافت أن حكومتها ما زالت تنظر فيما إذا كانت المبادئ التي يجري وضعها الآن فيما يتعلق بطبقات المياه الجوفية ستنطبق كلها على النفط والغاز، نظراً إلى اختلاف طبائع هذه الموارد الطبيعية. |
esos recursos naturales han catalizado el crecimiento económico registrado anteriormente en todo el país, al desempeñar la función significativa de apoyar los medios de vida rurales y contribuir a la economía nacional. | UN | وعززت هذه الموارد الطبيعية النمو الاقتصادي في عصر سابق في جميع أنحاء جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، واضطلعت بدور كبير في دعم سبل المعيشة الريفية وأسهمت في دعم الاقتصاد الوطني. |
En la medida en que los desechos peligrosos exportados a los países en desarrollo dan lugar a la contaminación del suelo y de las aguas adyacentes, la productividad y los usos económicos futuros de esos recursos naturales pueden quedar reducidos, además de ponerse en peligro la vida humana, animal y vegetal. | UN | فبقدر ما تؤدي النفايات الخطرة المصدرة الى البلدان النامية الى تلوث التربة والمياه المتاخمة لها، قد تقل انتاجية هذه الموارد الطبيعية واستخداماتها الاقتصادية في المستقبل، الى جانب تعريض صحة اﻹنسان والحيوان والنبات للخطر. |
En la medida en que los desechos peligrosos exportados a los países en desarrollo causan la contaminación del suelo y aguas adyacentes, puede verse reducida la futura productividad y los usos económicos de esos recursos naturales, además de amenazar la vida de los seres humanos, los animales y las plantas. | UN | فبقدر ما يؤدي تصدير النفايات الضارة إلى البلدان النامية إلى تلويث التربة والمياه المجاورة لها، فإن هذه النفايات قد تخفض إنتاجية هذه الموارد الطبيعية واستخداماتها في المستقبل إلى جانب تعريض حياة البشر والحيوان والنبات للخطر. |
84. El Representante Especial exhorta al Gobierno de Camboya a que encare el problema del continuo predominio de la corrupción en la industria de la madera y a que tome medidas para impedir que los que cometen tales actos sigan explotando esos recursos naturales. | UN | 84 - ويحث الممثل الخاص حكومة كمبوديا على التصدي لاستمرار تفشي الفساد في صناعة قطع الأشجار، وعلى اتخاذ تدابير لمنع الجناة من مواصلة استغلال هذه الموارد الطبيعية. |
Habida cuenta de que esos recursos naturales podrían acabar por agotarse y de que podrían acabarse los precios elevados era importante que los gobiernos meditasen en cómo conservar un porcentaje mayor de las rentas procedentes de los productos básicos y destinarlas a un fondo de estabilización o a inversiones que pudiesen ayudar a alcanzar una vía de desarrollo más sostenible. | UN | وبما أن بعض هذه الموارد الطبيعية معرض للنضوب، وأن ارتفاع الأسعار قد يتوقف، من المهم أن تبادر الحكومات إلى استكشاف وسائل تتيح لها الاحتفاظ بحصة أكبر من عائدات السلع الأساسية وتوجيهها نحو صندوق لتحقيق الاستقرار أو تحويلها إلى استثمارات قد تساعد على شق طريق تنموي أكثر استدامة. |
Habida cuenta de que esos recursos naturales podrían acabar por agotarse y de que podrían acabarse los precios elevados era importante que los gobiernos meditasen en cómo conservar un porcentaje mayor de las rentas procedentes de los productos básicos y destinarlas a un fondo de estabilización o a inversiones que pudiesen ayudar a alcanzar una vía de desarrollo más sostenible. ... | UN | وبما أن بعض هذه الموارد الطبيعية معرض للنضوب، وأن ارتفاع الأسعار قد يتوقف، من المهم أن تبادر الحكومات إلى استكشاف وسائل تتيح لها الاحتفاظ بحصة أكبر من عائدات السلع الأساسية وتوجيهها نحو صندوق لتحقيق الاستقرار أو تحويلها إلى استثمارات قد تساعد على شق طريق تنموي أكثر استدامة. |
Además, el fortalecimiento de las instituciones nacionales y regionales encargadas de la ordenación de esos recursos naturales es un elemento clave de la estrategia de conservación de la diversidad biológica en la región, al igual que la participación activa en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمثل تعزيز المؤسسات الوطنية والإقليمية التي تتولى إدارة هذه الموارد الطبيعية عنصراً أساسياً من عناصر الاستراتيجية الرامية إلى حفظ التنوع البيولوجي في المنطقة، شأنه شأن المشاركة النشطة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
6.3 Promover la regularización y titulación de las tierras y de los derechos de agua, para proporcionar el necesario marco de seguridad en el usufructo de esos recursos naturales básicos; | UN | )٦-٣( إضفاء طابع المشروعية على ملكية اﻷرض والحقوق في المياه، ومنح هذه الملكية وهذه الحقوق توخيا لتوفير اﻹطار اللازم من اﻷمن في استخدام هذه الموارد الطبيعية اﻷساسية؛ |
1. La carrera mundial por extraer y explotar minerales y combustibles fósiles (petróleo, gas y carbón), junto con el hecho de que gran parte de lo que queda de esos recursos naturales se encuentra en tierras de pueblos indígenas, está aumentando y generalizando los efectos de las industrias extractivas en la vida de los pueblos indígenas. | UN | 1- تؤدي الحملة العالمية لاستخراج المعادن والوقود الأحفوري (النفط والغاز والفحم)() مقترنة بتبقي الكثير من هذه الموارد الطبيعية في أراضي الشعوب الأصلية، إلى زيادة واستمرار انتشار تأثير استخراج الموارد على حياة الشعوب الأصلية(). |
Durante los largos años de guerra, parte del territorio congoleño estuvo bajo el control de las fuerzas de agresión que favorecieron el pillaje, la explotación y el tráfico incontrolado de estos recursos naturales. | UN | وخلال سنوات الحرب الطويلة كان جزء من الأراضي الكونغولية تحت سيطرة قوات العدوان التي دعمت نهب واستغلال هذه الموارد الطبيعية والاتجار بها بلا ضابط. |
El crecimiento constante de la población y las demandas conexas han ejercido presión sobre estos recursos naturales a lo largo de las últimas tres décadas, degradando los hábitats naturales y amenazando la diversidad biológica del país. | UN | وواجهت هذه الموارد الطبيعية ضغوطاً، خلال العقود الثلاثة الماضية، منشأها النمو السكاني المتزايد وما يرافقه من طلبات، مما أدى إلى تدهور الموائل الطبيعية وشكل خطراً على التنوع البيولوجي للبلد. |
Aun reconociendo la existencia de diferentes modelos y sistemas de gobernanza de estos recursos naturales en los contextos nacionales, los Estados tal vez deseen tomar en consideración la gobernanza de los recursos naturales asociados en la aplicación de estas Directrices, según proceda. | UN | ومع الإقرار بوجود نماذج ونظم مختلفة لحوكمة هذه الموارد الطبيعية وفقاً للسياقات الوطنية، فقد ترغب الدول بأن تأخذ بعين الاعتبار حوكمة هذه الموارد المترابطة لدى تطبيقها للمبادئ التوجيهية الطوعية، حسبما يكون مناسباً. |