ese consentimiento no está condicionado por las disposiciones del apartado 3) del artículo 33. | UN | إن هذه الموافقة غير مقيدة بأحكام الفقرة الثانية من المادة الـ 33. |
ese consentimiento será transmitido posteriormente al Secretario General, tras finalizar los procedimientos nacionales necesarios antes de la entrada en vigor de la Convención. | UN | وستحال هذه الموافقة في وقت لاحق إلى اﻷمين العام بمجرد استكمال اﻹجراءات المحلية اللازمة قبل سريان مفعول الاتفاقية. |
esa aprobación sólo se ha concedido a los Estados Unidos en circunstancias muy limitadas con arreglo al Pacto de Libre Asociación actualmente en vigor. | UN | ولم تُمنَح هذه الموافقة من قبل إلا في حالات محدودة جدا للولايات المتحدة بموجب اتفاق الارتباط الحر الساري بين البلدين. |
Ello debería hacerse preferiblemente con el consentimiento del Gobierno, pero dicho consentimiento no debería ser un requisito previo. | UN | ويفضﱠل أن يتم ذلك بموافقة الحكومة على ألا تكون هذه الموافقة شرطا مسبقا. |
En consecuencia, pediría que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General concedieran dicha aprobación. | UN | ولذلك فإنني أود أن أطلب إلى مجلس الأمن والجمعية العامة منح هذه الموافقة. |
esta aprobación puede ser dada para castigar o prevenir un delito cuya gravedad o carácter especial justifique la intervención. | UN | ويمكن أن تعطى هذه الموافقة ﻷغراص المحاكمة أو للحيلولة دون ارتكاب جريمة أو جنحة تبرر خطورتها أو خاصيتها التدخل. |
El comprador negó haber dado su consentimiento y no pagó las mercancías entregadas. | UN | ونفى المشتري اعطاءه مثل هذه الموافقة ولم يدفع ثمن البضائع المسلّمة. |
El día que este consentimiento se retire o desaparezca, el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas hará su equipaje y volverá a casa. | UN | وبمجرد سحب هذه الموافقة أو تبددها سيحزم أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام أمتعتهم ويعودون إلى وطنهم. |
Opinaron que ese consentimiento o acuerdo ya iba implícito en la ratificación del protocolo, según lo dispuesto en su artículo 1. | UN | ورأت هذه الوفود أن هذا القبول أو هذه الموافقة يردان ضمنا مع التصديق على البروتوكول، حسبما يتبين من المادة ١. |
La búsqueda de ese consentimiento era el modo de proceder tradicional de las Naciones Unidas en sus operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وكانت مثل هذه الموافقة تلتمس طبقا لما دأبت عليه اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلم. |
La Asamblea Legislativa podrá disponer por ley los tipos de acuerdos que no requerirán ese consentimiento. | UN | ويجوز للجمعية البرلمانية أن تنص بموجب القانون على أن بعض أنواع الاتفاقات لا تتطلب هذه الموافقة. |
En cambio, se presume que cuenta con esa aprobación para su mera afiliación a asociaciones legalmente constituidas. | UN | وبالعكس، يُفترض أن هذه الموافقة مكتسبة إذا كان اﻷمر يتعلق بمجرد الانضمام إلى جمعيات منشأة وفقا للقانون. |
El orador pide que se especifique si esa aprobación es competencia del Secretario General o de la Asamblea General. | UN | واستوضح ما إذا كان اﻷمين العام هو الذي سيمنح هذه الموافقة أم الجمعية العامة. |
El niño presenta su consentimiento al tribunal y está prohibido adoptar sin dicho consentimiento. | UN | ويقدم الطفل موافقته أو موافقتها إلى المحكمة ويُحظر تبني طفل بدون مثل هذه الموافقة. |
dicha aprobación quedaría sujeta a una serie de condiciones que deberían imperativamente cumplirse. | UN | ويجب أن تخضع هذه الموافقة لعدد من الشروط الواجب استيفاؤها. |
Algunas delegaciones destacaron que esta aprobación se produciría una sola vez, y se sugirió que la secretaría examinara la cuestión relativa al calendario. | UN | وشددت بعض الوفود على أن هذه الموافقة ستحدث مرة واحدة فقط، واقتُرح أن تستعرض اﻷمانة مشكلة تحديد المواعيد. |
Siempre que el menor pueda efectivamente prestar su consentimiento, deberá obtenerse el consentimiento del menor además del consentimiento de su tutor. | UN | وإذا كان الطفل القاصر مؤهلا ﻹعطاء موافقته، وجب الحصول على هذه الموافقة إلى جانب موافقة الوصي الشرعي على القاصر. |
este consentimiento se prestó en cada uno de los casos que figuran en el presente informe. | UN | وقد تم الحصول على هذه الموافقة بالنسبة لكل حالة من الحالات الوارد ذكرها في هذا التقرير. |
el consentimiento de la Comisión Consultiva se solicita sobre la base de estimaciones preliminares de gastos presentadas por el Secretario General. | UN | وتُلتمس هذه الموافقة من اللجنة الاستشارية على أساس تقديرات التكاليف اﻷولية التي يقدمها اﻷمين العام. |
De no mediar esa autorización, se considera ilegal la importación de dichos materiales en China. | UN | ويشكل كل نقل للمواد إلى الصين دون الحصول على هذه الموافقة استيرادا غير مشروع. |
Los Estados Unidos consideraron que la aprobación de dicha enmienda era un importante acontecimiento que demostraba que Palau estaba dispuesta a determinar su condición política futura. | UN | وترى الولايات المتحدة أن هذه الموافقة تشكل تطورا هاما يدل على استعداد بالاو لتحديد مركزها السياسي في المستقبل. |
esta aceptación permitió incluir la causa en el Registro de la Corte e iniciar el proceso. | UN | وقد أتاحت هذه الموافقة إدراج القضية في جدول المحكمة والشروع في الإجراءات. |
Las Naciones Unidas y la Corte se notificarán recíprocamente por escrito de la fecha de las aprobaciones respectivas. | UN | وتخطر كل من الأمم المتحدة والمحكمة الأخرى كتابة بتاريخ هذه الموافقة. |
tal consentimiento debe ser válido en el sentido precisado en el artículo 20 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado y ello debe quedar claro en el comentario. | UN | ويجب أن تكون هذه الموافقة صالحة بالمعنى المقصود في المادة 20 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة، وينبغي أن يوضح ذلك في الشرح. |
Cabe esperar que no se niegue ese acuerdo por causas injustificadas; | UN | ومن المتوقع ألا يجري الامتناع عن إعطاء هذه الموافقة لسبب غير معقول؛ |
Los detalles de cómo se obtiene este acuerdo se determinan a escala de país. | UN | وتحدد على المستوى القطري التفاصيل المتعلقة بكيفية الحصول على هذه الموافقة. |