A ese respecto, una delegación encomió al Departamento por los vínculos que había establecido con diversos medios de difusión del mundo entero. | UN | ومن هذه الناحية أثنى أحد الوفود على اﻹدارة لسعيها إلى إقامة روابط مع وسائل إعلام متنوعة في جميع أنحاء العالم. |
A ese respecto, la situación en Marruecos le parece más bien favorable. | UN | وقالت إن الوضع في المغرب يبدو لها ملائماً من هذه الناحية. |
Tampoco sería posible remitirse a las leyes nacionales de los Estados a este respecto, ya que hay también entre ellas diferencias considerables. | UN | وفي هذه الحالة أيضا لا يمكن الرجوع إلى القوانين الداخلية للدول ﻷن ثمة فوارق كبيرة من هذه الناحية أيضا. |
En ese sentido hemos avanzado, porque, sin lugar a dudas, hemos conversado y han surgido muchas cuestiones en las deliberaciones. | UN | ونعدّ من هذه الناحية قد أحرزنا شيئا من التقدم، لأننا تخاطبنا بالتأكيد، وبرزت عدة مسائل خلال مناقشاتنا. |
En este sentido, una delegación dijo que debía darse flexibilidad a los procedimientos, normas y reglas pertinentes a las adquisiciones, especialmente a los de la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición (AIOF). | UN | وأكد أحد الوفود أن الحاجة تقضي بإضفاء المرونة من هذه الناحية على الاجراءات والقواعد واﻷنظمة، ولا سيما القواعد واﻷنظمة التي تتصل بمكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات. |
La evolución reciente de la situación a ese respecto ha sido negativa. | UN | وجاءت التطورات اﻷخيرة سلبية من هذه الناحية. |
A ese respecto, su delegación subraya la influencia beneficiosa del desarme nuclear en la movilización de recursos para el desarrollo. | UN | وذكر أن وفده يشدد على أن نزع السلاح له تأثير مفيد من هذه الناحية على تعبئة الموارد لصالح التنمية. |
A ese respecto, el lento avance hacia un acuerdo sobre el material fisionable es desalentador. | UN | ومن هذه الناحية ذكر أن بطء التقدُّم المحرز في اتجاه عقد اتفاق بشأن المواد الانشطارية هو مصدر لخيبة الأمل. |
Cabe esperar que un grupo de donantes tome la iniciativa a ese respecto. | UN | وذكر أنه من المأمول أن تكون مجموعة من الجهات المانحة هي البادئة من هذه الناحية. |
A ese respecto, su delegación subraya la influencia beneficiosa del desarme nuclear en la movilización de recursos para el desarrollo. | UN | وذكر أن وفده يشدد على أن نزع السلاح له تأثير مفيد من هذه الناحية على تعبئة الموارد لصالح التنمية. |
Por consiguiente, a este respecto, la comunicación no es admisible por ser incompatible con las disposiciones del Pacto, conforme a lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وبالتالي فإن البلاغ يعتبر من هذه الناحية غير مقبول لكونه يتعارض مع أحكام العهد، عملا بالمادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
A este respecto, una delegación encomió al Departamento por los vínculos que había establecido con diversos medios de comunicación del mundo entero. | UN | ومن هذه الناحية أثنى أحد الوفود على اﻹدارة لسعيها إلى إقامة روابط مع وسائل إعلام متنوعة في جميع أنحاء العالم. |
A este respecto, los aspectos más significativos son la pertinencia y congruencia, la necesidad relativa y la eficacia en función de los costos. | UN | وأهم ما في اﻷمر من هذه الناحية هو الاتساق والحاجة النسبية وفعالية الكلفة. |
En ese sentido, es necesaria la creación de capacidad institucional y personal. | UN | ومن هذه الناحية هناك حاجة إلى بناء القدرات المؤسسية والشخصية. |
Eres un joven presentable. No me imagino que tengas problemas en ese sentido. | Open Subtitles | أنت حسن الطلّه, لم أعتقد أنك ستواجه المشاكل من هذه الناحية |
Esperamos que la modificación disipe toda ansiedad en ese sentido. | UN | ونأمل أن يُزيل هذا التعديل أي قلق في هذه الناحية. |
No hay objetivo más importante, al final del siglo XX, que dirigir las preocupaciones de la comunidad internacional en este sentido. | UN | وفي نهاية القرن العشرين ليس هنــاك هــدف أهم من توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى هذه الناحية. |
En este sentido, el programa es un ejemplo original de la cooperación entre las organizaciones no gubernamentales y el público. | UN | ومن هذه الناحية يُعتبر البرنامج مثالاً أصيلاً للتعاون بين المنظمات غير الحكومية والجمهور. |
En tal sentido, se cuenta con una base suficiente en todas las tradiciones culturales para fomentar y promover el valor de los derechos humanos. | UN | ومن هذه الناحية هناك أساس كافٍ في كافة التقاليد الثقافية لتعزيز وتشجيع القيمة التي تشكلها حقوق الإنسان. |
En esta esfera, el Iraq dista mucho de haber dado cumplimiento a la solicitud del OIEA. | UN | وما يزال العراق من هذه الناحية بعيدا كل البعد عن الامتثال لطلب الوكالة. |
El informe del Secretario General también esclarece en cierta medida este aspecto, al afirmar que: | UN | إن تقرير اﻷمين العام يلقي بعض الضوء على هذه الناحية بقوله: |
Por consiguiente, supongo que algunos de los acuerdos serán mejores que otros desde este punto de vista. | UN | ولذلك أتصور أن بعض الاتفاقات سيكون أفضل من غيره من هذه الناحية. |
Ahora está muy bien. Pero muévete hacía este lado un poco más. | Open Subtitles | يبدو هذا رائعاً ولكن قليلاً من هذه الناحية |
Por tanto, desde esa perspectiva no puede beneficiarse de la calidad de víctima. | UN | ولا يجوز له بالتالي أن يستفيد من صفة الضحية من هذه الناحية. |
Supongo que no habrá un baño de señoras por aquí. | Open Subtitles | حسنا ، أنا لا افترض أنك تعرف من غرفة السيدات في هذه الناحية ؟ |
Si lo ves de esa forma es un poco egoísta no hacerlo. | Open Subtitles | إن نظرت للأمر من هذه الناحية فمن الأنانيّة أن أمتنع |
Es que no pienso en ti de esa manera. | Open Subtitles | أنا لا أفكّر بك من هذه الناحية فحسب |
Sé que probablemente piensa Soy una perra manipuladora para dormir con dos chicos, pero trate de verlo de esta manera: | Open Subtitles | أعرف أنك ربما تفكر أننى عاهرة متلاعبة لنومي مع شابين، لكن جرب النظر لذلك من هذه الناحية. |
Las mujeres tienen un poco de libertad en eso. | Open Subtitles | لماذا ابتعدت عن مهنتها في المقام الأول النساء معذورات قليلاً من هذه الناحية |