Por ello, el Comité de Redacción puede llevar a cabo una labor técnica de refundición de esos textos. | UN | ومن ثم فإن بإمكان لجنة الصياغة أن تؤدي المهمة التقنية المتمثلة في توحيد هذه النصوص. |
esos textos contienen una serie de medidas recomendadas a los Estados y a todos los grupos de la sociedad. | UN | وتعرض هذه النصوص مجموعة واسعة من التدابير التي يوصى باتخاذها من جانب الدول وكافة فئات المجتمع. |
A continuación se presenta la esencia del conjunto de esos textos, relativos a diversas esferas. | UN | ويهدف العرض التالي الى تقديم ُزبدة إجمالي هذه النصوص التي تتعلق بمختلف الميادين: |
Agradecemos muchísimo a China por haber instado a la Conferencia de Desarme a trabajar con los Estados Miembros que tienen preocupaciones acerca de estos textos. | UN | وإننا ممتنون جداً للصين من أجل حث مؤتمر نزع السلاح على العمل مع الدول الأعضاء التي لديها مخاوف بشأن هذه النصوص. |
Lamentablemente, la difusión y divulgación de estos textos constituyen un verdadero problema. | UN | ولكن المشكلة الحقيقية للأسف تكمن في نشر هذه النصوص وتعميمها. |
No obstante, se insta a los patrocinadores a que presenten dichos textos lo antes posible. | UN | ومع ذلك، يُحث مقدمو المشاريع على عرض هذه النصوص في أسرع وقت ممكن. |
La mujer debía adquirir también conciencia de esas disposiciones para ejercer sus derechos. | UN | فالمرأة أيضا ينبغي لها أن تعي هذه النصوص والقوانين وأن تمارسها. |
Al llevar a cabo esa misma revisión, se deberán colmar las lagunas y deficiencias de los textos y recomendar reformas. | UN | كما ينبغي في الوقت ذاته حصر الثغرات وأوجه النقص في هذه النصوص وتقديم توصية بإصلاحها. |
El Relator Especial informará a los Estados Miembros de la aplicación de estas disposiciones. | UN | وسيوافي المقرر الخاص الدول اﻷعضاء بتقرير عن تنفيذ هذه النصوص. |
esos textos también se incluirán en su totalidad en las bases de datos del UNESIS y en los formatos de difusión. | UN | وستدمج هذه النصوص أيضا إدماجا تاما في قواعد بيانات نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية وفي أشكال النشر. |
Del análisis de esos textos constitucionales se desprende que en el plano legislativo no hay ninguna discriminación contra la mujer. | UN | ويتبيﱠن من تحليل هذه النصوص الدستورية أنه لا يمكن حجز أي تمييز إزاء المرأة على المستوى التشريعي. |
Nuestra delegación pide que esos textos se distribuyan como documentos oficiales de la Conferencia. | UN | ويطلب وفد بلادي تعميم هذه النصوص بوصفها وثائق رسمية من وثائق المؤتمر. |
En el caso de celebrarse una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo, esos textos constituirían el punto de partida, sin perjuicio de que pudiesen examinarse algunos otros aspectos, que se mencionan más adelante. | UN | وإذا ما أريد تنظيم مؤتمر دولي عن تمويل التنمية، فإن هذه النصوص ستمثل نقطة إنطلاقة، وإن كان من الممكن أيضا استعراض بعض النقاط الاضافية، على النحو المشار اليه أدناه. |
Vemos que dos de esos textos reconocen la firma de la Declaración de Principios por el Gobierno de Israel y por la Organización de Liberación de Palestina. | UN | ونلاحظ أن نصين من هذه النصوص يعترفان بالتوقيع على إعلان المبادئ مــــن جانب حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
El fácil acceso a esos textos propiciaría considerablemente la transparencia de la Organización, elemento en el que nunca se insistirá lo bastante. | UN | وأكد أن توفر هذه النصوص من شأنه أن ييسر شفافية المنظمة إلى حد بعيد، وهو عنصر على قدر كبير جدا من اﻷهمية. |
Nuevamente, los Copresidentes se abstuvieron de adoptar posición alguna en lo concerniente a estos textos. | UN | ولم يتخذ الرئيسان المشاركان مرة أخرى أي موقف بشأن هذه النصوص. |
Esperamos que en esta reanudación del período de sesiones, la Asamblea General dé su aprobación a estos textos. | UN | ونأمل أن توافق الدورة المستأنفة الحالية على هذه النصوص. |
estos textos contribuirán mucho a la armonización y a la unificación del derecho relativo a la contratación pública de servicios. | UN | ويرى أن هذه النصوص تسهم الى حد بعيد في تنسيق وتوحيد القانون المتعلق باشتراء الخدمات. |
Una serie de delegaciones, representativas de la mayoría de los miembros de la comunidad internacional sobre la cuestión de Palestina, han sido consultadas sobre la redacción de estos textos. | UN | وفي صياغة هذه النصوص تم التشاور مع عدد من الوفود التي تمثل رأي أغلبية أعضاء المجتمع الدولي حول قضية فلسطين. |
No obstante, se insta a los patrocinadores a que presenten dichos textos lo antes posible. | UN | ومع ذلك، يُحث مقدمو المشاريع على عرض هذه النصوص في أسرع وقت ممكن. |
Pregunta cuáles son las consecuencias de esas disposiciones legislativas sobre los derechos del niño. | UN | وسألت في هذا المضمار عن أثر هذه النصوص التشريعية في حقوق الطفل. |
Una enorme brecha separa a la realidad de la letra y el espíritu consagrados en los textos, que aún distan de ser respetados en nuestro diario vivir. | UN | وثمة فجوة بين نصوص المواثيق المتفق عليهـــا مــن جهــة وروح هذه النصوص التي نادرا ما تحترم في الممارسات اليومية. |
La inclusión de estas disposiciones es posible en virtud del artículo I.13 que ofrece margen para tales disposiciones. | UN | وتفسح المادة ١٣ من الفرع اﻷول المجال ﻹجازة إدراج مثل هذه النصوص. |
Israel consigue ignorar todos estos textos legales sin que se ejerza sobre él ningún tipo de presión. | UN | وتمعن إسرائيل في تجاهل كل هذه النصوص دون أن يُمارس عليها أي نوع من الضغوط. |
Por consiguiente, cuando un texto no se cite literalmente en el propio informe ni se anexe a él, es conveniente que el informe contenga información suficiente para que pueda entenderse claramente sin tener que consultar dicho texto. | UN | ولذلك يُستحسن عندما لا يكون أحد النصوص مقتبساً في التقرير أو مرفقاً به، أن يتضمن التقرير معلومات كافية عنه بحيث يتسنى فهمه بوضوح دون الرجوع إلى هذه النصوص. |
Con respecto a estos instrumentos, cabe señalar que los textos fueron elaborados por organismos de las Naciones Unidas y plenamente respaldados por la Asamblea General. | UN | ومن الجدير بالذكر فيما يتعلق بالصكوك المشار إليها أعلاه أن هيئات اﻷمم المتحدة هي التي وضعت النصوص المتعلقة بها وأن هذه النصوص قد حازت تأييدا كاملا من جانب الجمعية العامة. |
Algunos de ellos tienen un interés particular para el tema objeto de nuestro estudio. | UN | ويتسم بعض هذه النصوص بأهمية خاصة ويتصل مباشرة بموضوع الدراسة. |
La intransigencia de las resoluciones sobre un determinado país hace que esos instrumentos sean totalmente contraproducentes y es contraria al espíritu de cooperación indispensable para solucionar los problemas de los derechos humanos en los diferentes países. | UN | وإن صرامة القرارات التي تستهدف بلدا بعينه تجعل هذه النصوص تؤدي إلى عكس ما تتوخى تحقيقه، وتتنافى مع روح التعاون الذي لا مفر منه لتسوية مشاكل حقوق الإنسان في مختلف البلدان. |
En consecuencia, la Comisión acordó recomendar a la Asamblea General que se siguieran utilizando esas transcripciones. | UN | ولذلك قررت اللجنة الموافقة على توصية لدى الجمعية العامة باستمرار استخدام هذه النصوص. |
los guiones como éstos son pólizas de seguros contra desastres. | TED | تعتبر هذه النصوص بمثابة وثائق تأمين ضد الكوارث، |