| El Departamento irá incorporando permanentemente las tecnologías más recientes en esos medios. | UN | وسوف تدمج اﻹدارة آخر المبتكرات التكنولوجية في هذه الوسائط بانتظام. |
| El Departamento irá incorporando permanentemente las tecnologías más recientes en esos medios. | UN | وسوف تدمج اﻹدارة آخر المبتكرات التكنولوجية في هذه الوسائط بانتظام. |
| Conclusiones convenidas de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre la participación y el acceso de la mujer a los medios de difusión y las tecnologías de la información y las comunicaciones y sus repercusiones en el adelanto y la potenciación del papel de la mujer, así como su utilización a tal efecto | UN | الاستنتاجات المتفق عليها للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن مساهمة المرأة في وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتمكينها من الوصول إليها وتأثير هذه الوسائط والتكنولوجيات واستخدامها كأداة للنهوض بالمرأة وتمكينها من أداء دورها |
| Este acceso está limitado por el poder de decisión de los propietarios de dichos medios de comunicación. | UN | وهذه الامكانية تحد منها سلطات صنع القرار التي يحوزها مالكو هذه الوسائط. |
| Por otro lado, gran parte de la educación no académica se deja en manos de los medios de comunicación, y éstos pueden estar influidos por los gobiernos o por grupos motivados políticamente, o pueden depender de los ingresos procedentes de la publicidad. | UN | ومن ناحية أخرى، يترك التعليم غير النظامي الى حد كبير لوسائط اﻹعلام ويمكن أن تكون هذه الوسائط واقعة تحت تأثير الحكومات أو فئات تنطلق من دوافع سياسية أو يمكن أن تعتمد على الايرادات من اﻹعلانات. |
| Para que esas modalidades den buenos resultados es fundamental que la ayuda no esté sujeta a condiciones. | UN | وعدم ربط المعونة بشيء هو أمر حاسم بالنسبة لنجاح هذه الوسائط. |
| Sin embargo, no reglamenta todos esos medios, ya que la radiodifusión y televisión croata (HRT) está sujeta a una ley especial, a saber la Ley de radiodifusión y televisión. | UN | إلا أنه لا يتدخل في هذه الوسائط حيث أن إذاعة وتليفزيون كرواتيا تخضعان لقانون خاص هو قانون اﻹذاعة والتليفزيون. |
| Queremos recalcar la importancia de que esos medios sean totalmente autónomos, e incluso autóctonos. | UN | ونود أن ننوه بأهمية أن تكون هذه الوسائط مستقلة استقلالا ذاتيا كاملا، حتى إن لم تكن في أيد وطنية صميمة. |
| esos medios tienen la ventaja de ser fáciles de conservar y, a excepción de la sangre, todos se pueden obtener con métodos no invasivos. | UN | وتتميز هذه الوسائط بسهولة تخزينها وبإمكانية الحصول عليها دون إحداث جروح، باستثناء الدم. |
| Es muy persistente y se informa de que sus períodos de semidesintegración ambiental en esos medios suele rebasar los 180 días. | UN | وهذه المادة شديدة المقاومة للتحلل وتتجاوز أنصاف العمر البيئي المُبلغ عنها في هذه الوسائط عادة والتي تتجاوز 180 يوماً. |
| También se ha dado apoyo para la publicación de artículos informativos sobre el Año en periódicos y revistas y en muchas regiones del mundo se están elaborando planes para proporcionar informes periódicos a través de esos medios durante 1994. | UN | وتم توفير الدعم لمقالات في الصحف والمجلات عن السنة ووضعت خطط في مناطق كثيرة من العالم لتوفير تقارير منتظمة عن طريق هذه الوسائط اﻹعلامية خلال سنة ١٩٩٤. |
| Apoya las siguientes conclusiones convenidas aprobadas por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su 47° período de sesiones en relación con la participación y el acceso de la mujer a los medios de difusión y en relación con las tecnologías de la información y las comunicaciones y sus repercusiones en el adelanto y la potenciación del papel de la mujer, así como su utilización a tal efecto: | UN | يقر الاستنتاجات المتفق عليها التالية التي اعتمدتها لجنة وضع المرأة في دورتها السابعة والأربعين فيما يتعلق بمساهمة المرأة في وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتمكينها من الوصول إليها وتأثير هذه الوسائط والتكنولوجيات واستخدامها كأداة للنهوض بالمرأة وتمكينها من أداء دورها: |
| Conclusiones convenidas de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre la participación y el acceso de la mujer a los medios de difusión y las tecnologías de la información y las comunicaciones y sus repercusiones en el adelanto y la potenciación del papel de la mujer, así como su utilización a tal efecto | UN | الاستنتاجات المتفق عليها للجنة وضع المرأة بشأن مشاركة المرأة في وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتمكينها من الوصول إليها وتأثير هذه الوسائط والتكنولوجيات واستخدامها كأداة للنهوض بالمرأة وتمكينها |
| E. Las modalidades de presentación de los medios de comunicación y la función de dichos medios en la promoción de la tolerancia mutua y la comprensión | UN | هاء- أنماط عرض وسائط الاعلام لﻷمور، ودور هذه الوسائط في تشجيع التسامح والتفاهم المتبادلين |
| Se ha creado un Organismo Regulador de las Comunicaciones, que contribuye significativamente al desarrollo de los medios de comunicación. | UN | وشُكلت وكالة تنظيم الاتصالات وساهمت مساهمة كبيرة في تطوير هذه الوسائط. |
| Dado que esas modalidades son utilizadas predominantemente por los pobres, el margen de ganancia en esos vehículos es reducido y los fabricantes y consumidores evitan los riesgos, la innovación tecnológica tiende a estancarse lo que reduce la capacidad de esas modalidades no contaminantes para competir con las modalidades motorizadas. | UN | ولما كانت هذه الوسائط غالبا ما يستعملها الفقراء، فإن هوامش الربح من هذه المركبات تكون قليلة، وبتجنب الصانعون والمستهلكون المجازفة وتركه روح الابتكار التكنولوجي، الأمر الذي يقوض من قدرة هذه الوسائط، التي لا تسبب التلوث، على منافسة الوسائط ذات المحركات. |
| Sin embargo, solamente en 1988, la División de Importaciones de Materiales Técnicos y Científicos importó cerca de 39.000 kilogramos de estos medios que cuentan con una garantía del fabricante de 4 a 5 años. | UN | إلا أن شعبة استيراد المواد التقنية والعلمية، استوردت في عام ١٩٨٨ فقط، حوالي ٠٠٠ ٣٩ كيلوغرام من هذه الوسائط ضمنها الصانع لمدة تتراوح بين ٤ و ٥ سنوات. |
| Los alumnos deberán estar en condiciones de referirse a los medios de difusión y utilizarlos de un modo participativo, así como de aprender a descifrar los mensajes de los medios de difusión, incluidos los anuncios publicitarios. | UN | وينبغي تمكين الطلاب من ايجاد علاقة لهم بوسائط الاعلام ومن استخدام هذه الوسائط بطريقة قائمة على المشاركة، فضلاً عن تعلّم كيفية فك رموز الرسائل الاعلامية، بما في ذلك في مجال اﻹعلان. |
| Al respecto, se hizo notar que si bien el empleo de medios electrónicos para difundir materiales sobre el derecho internacional era encomiable, debían tenerse en cuenta las necesidades de los países en desarrollo, que tal vez no pudiesen acceder fácilmente a tales medios. | UN | وفي هذا الصدد ذكر أنه بالرغم من أن استعمال الوسائط الالكترونية لنشر المواد المتصلة بالقانون الدولي هو أمر جدير بالثناء، فيجب أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات البلدان النامية التي قد لا يكون لديها فرصة التوصل بسهولة إلى هذه الوسائط. |
| i) Participación de la mujer en los medios de comunicación y en las tecnologías de la información y las comunicaciones, y acceso de la mujer a ellos, así como su repercusión en el adelanto y la potenciación de la mujer y su utilización con esos fines; | UN | `1 ' مساهمة المرأة في وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصال وتمكينها من الوصول إليها وتأثير هذه الوسائط والتكنولوجيات واستخدامها كأداة للنهوض بالمرأة وتمكينها من أداء دورها؛ |