ويكيبيديا

    "هذه اﻵمال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esas esperanzas
        
    • estas esperanzas
        
    • esas expectativas
        
    • esta esperanza
        
    • estas expectativas
        
    Lamentablemente, esas esperanzas no se cumplieron porque el país se sumió nuevamente en una guerra civil que segó las vidas de hasta 500.000 rwandeses. UN ولكن هذه اﻵمال لم تتحقق لﻷسف، حيث خاض ذلك البلد مرة أخرى حربا أهلية أودت بحياة نحو ٠٠٠ ٥٠٠ رواندي.
    Hacemos votos para que la nueva Sudáfrica, que la Asamblea General ayudó a crear y que ha sido recibida tan efusivamente en la comunidad de naciones, haga su contribución, por pequeña que sea, a la realización de esas esperanzas. UN ونبتهل أن تكون جنوب افريقيا الجديدة، التي ساعدت اﻷمم المتحدة في مولدها والتي رحبت بها وسط مجتمع اﻷمم، لمصلحتها وللصالح العام، قادرة على أن تسهم، مهما كان اﻹسهام صغيرا، في تحقيق هذه اﻵمال.
    esas esperanzas se han justificado en una medida considerable. UN وقد كانت هذه اﻵمال في محلها الى حد كبير.
    Sin embargo, la experiencia posterior ha moderado estas esperanzas y expectativas. UN إلا أن التجربــة اللاحقــة ثبطت هذه اﻵمال والتوقعات.
    Hoy, cabe constatar que estas esperanzas han quedado frustradas y que los resultados no han estado siempre a la altura de nuestras ambiciones. UN واليوم من اﻹنصاف القول بأن هذه اﻵمال قد خابت، وأن النتائج لم تكن دوما على مستوى تطلعاتنا.
    Para colmar esas expectativas será necesario seguir fortaleciendo la capacidad del personal. UN وتدعو الحاجة إلى زيادة تعزيز قدرة الموظفين لتحقيق هذه الآمال.
    Durante los últimos años hemos vivido con la esperanza de la paz. esta esperanza ha sido destrozada. UN لقد عشنا، في السنوات القليلة الماضية وكلنا آمال في إحلال السلام، ولكن هذه الآمال تبددت.
    Todas esas esperanzas serán vanas si los Estados del mundo resultan incapaces de vencer el tráfico y consumo de estupefacientes. UN وبطبيعة الحال، ستذهب كل هذه اﻵمال سدى إذا عجزت دول العالم عن القضاء المبرم على الاتجار بالمخدرات وتعاطيها.
    Pero esas esperanzas se han desvanecido porque la condición de los países más necesitados, incluidos los países menos adelantados y sin litoral, se ha deteriorado en los últimos cinco años. UN بيد أن هذه اﻵمال تحطمت ﻷن وضع أشد البلدان حاجة، وهي تضم أقل بلدان نموا والبلدان غير الساحلية، تدهور تدهورا كبيرا في السنوات الخمس الماضية.
    No obstante, los acontecimientos recientes han frustrado gravemente esas esperanzas. UN بيد أن اﻷحداث اﻷخيرة أحبطت هذه اﻵمال إحباطا عميقا.
    No obstante, esas esperanzas han seguido siendo ilusorias por cuanto las corrientes de inversiones extranjeras directas han seguido pasando por alto a África. UN ولكن هذه اﻵمال بقيت خادعة، إذ ظلت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر تتجنب أفريقيا.
    Lamentablemente, esas esperanzas se han visto frustradas en varios aspectos. UN ومن المؤسف أن هذه اﻵمال قد خابت ﻷسباب عدة.
    Lamentablemente, esas esperanzas se han visto defraudadas por los recientes ensayos de la India y del Pakistán. UN ومن المؤسف أن هذه اﻵمال قد بددتها التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان مؤخراً.
    Que esas esperanzas se materialicen debe constituir nuestro principal objetivo si queremos construir una sociedad donde no sólo impere la paz justa, sino también la justicia pacífica. UN إن هدفنا ينبغي أن ينص على جعل هذه اﻵمال حقيقية واقعية، إذا كان ما نرغبه هو بناء مجتمع لا يسوده سلم عادل فحسب، بل تسوده أيضا عدالة سلمية.
    Pese a los trágicos acontecimientos de las últimas semanas, que una vez más nos han recordado la fragilidad del proceso de paz, hoy es más importante que nunca que no se disipen esas esperanzas. UN وبالرغم من اﻷحداث المأساوية التي وقعت في اﻷسابيع القليلـة الماضيــــة، التي تدل مرة أخرى على هشاشـة عملية السلام، من المهم اﻵن أكثر من أي وقت مضى ألا تتحطم هذه اﻵمال.
    Un alejamiento radical del curso del proceso de paz, que es lo que el nuevo Gobierno israelí parece inclinado a hacer, sólo servirá para destrozar una vez más esas esperanzas y expectativas y para precipitar un nuevo ciclo de tirantez y de guerra en la región, lo cual sin duda no será beneficioso para los intereses de nadie, incluidos los de Israel. UN فأي انحراف جذري عن خط عملية السلام، على نحو ما يبدو أن الحكومة اﻹسرائيلية مصممة على فعله، لن يكون من شأنه إلا أن يقضي على هذه اﻵمال والتوقعات مرة أخرى، معجلا بذلك بدورة جديدة من التوتر والحرب في المنطقة لن تكون بكل تأكيد في مصلحة أي طرف من اﻷطراف، بما فيها إسرائيل.
    No podemos permitir que se frustren estas esperanzas. UN ولا يمكن أن نسمح ﻷنفسنا بإحباط هذه اﻵمال.
    Para que estas esperanzas se materialicen, ambas partes deben demostrar una gran dosis de buena voluntad. UN ولكي تصبح هذه اﻵمال واقعا، على الطرفين أن يظهرا قدرا كبيرا من حسن النية.
    Que estas esperanzas se concreten dependerá en gran medida de las decisiones que adoptemos, como una organización de pueblos unidos, sobre la forma en que colectivamente encararemos el futuro. UN وتحقيق هذه اﻵمال يتوقف إلى حد كبير على القرارات التي نتخذها، بوصفنا منظمة شعــوب متحدة، وكيف سنواجه مجتمعين، المستقبل.
    Como sabe la Asamblea, el fin de la guerra fría y del enfrentamiento bipolar hizo abrigar grandes esperanzas a los pueblos del mundo. Lamentablemente, los hechos todavía no han justificado muchas de estas esperanzas. UN وكما تعرف الجمعية، لقد أثارت نهاية الحرب الباردة والمواجهة بين القطبين آمالا هائلة لدى شعوب العالم، ولﻷسف، لم تبرر اﻷحداث حتى اﻵن الكثير من هذه اﻵمال.
    Ha llegado la hora de que la comunidad internacional en general responda a esas expectativas. UN فقد حان الوقت لأداء المجتمع الدولي ككل دور، جاء دور المجتمع الدولي ككل لتحقيق هذه الآمال.
    La Corte podrá hacer realidad esas expectativas y cumplir su mandato únicamente si los Estados le brindan su pleno apoyo. UN ولن تتمكن المحكمة من تحقيق هذه الآمال وتنفيذ ولايتها إلا إذا قدمت لها الدول دعمها الكامل.
    En su intervención el Secretario General ha expresado su gran esperanza en la labor de la Conferencia y estoy convencido de que esta esperanza dará un nuevo impulso a nuestra labor. UN وقد أعرب الأمين العام في خطابه عن آماله الكبيرة لمؤتمر نزع السلاح، وأعتقد أن هذه الآمال ستمنح عملنا زخماً جديداً.
    La pronta entrada en vigor de la Convención aumenta aún más a estas expectativas. UN ودخول الاتفاقية على نحو مبكر في حيز النفاذ من شأنه أن يسهم أكثر في تحقيق هذه الآمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد