Los datos limitados de que se dispone sobre la fuga de capitales parecen indicar que el ASS es una de las regiones más afectadas. | UN | تفيد اﻷدلة المتاحة، رغم محدوديتها، بأن أفريقيا جنوب الصحراء هي واحدة من أكثر المناطق تضرراً من جراء هروب رؤوس اﻷموال. |
La insuficiencia del ahorro ha tendido a seguir ampliándose debido a la salida de recursos en forma de fuga de capitales. | UN | وتنزع الثغرة في الوفورات إلى المزيد من الاتساع بفعل التدفقات إلى الخارج التي تتخذ شكل هروب رؤوس الأموال. |
Se necesita un mayor esfuerzo para hacer frente a la fuga de capitales, la evasión de impuestos y la corrupción. | UN | ولا بد من بذل المزيد من الجهود لمواجهة هروب رؤوس الأموال، والتهرب من دفع الضرائب، وتفشي الفساد. |
Las bajas ratios de impuestos y PIB se ven exacerbadas por la fuga de capitales. | UN | وتتفاقم النسبة الضريبية المنخفضة إلى الناتج المحلي الإجمالي من جراء هروب رؤوس الأموال. |
Ahora bien, todavía hay amplias posibilidades para mejorar la asignación y utilización de los ahorros y poner término a la fuga de capitales. | UN | ومع ذلك فالمجال فسيح لتحسين تخصيص واستخدام المدخرات وعكس اتجاه هروب رؤوس اﻷموال. |
Tampoco evitaban la fuga de capitales cuando las condiciones macroeconómicas generaban incentivos en ese sentido. | UN | كما أنها لم تمنع هروب رؤوس اﻷموال عندما ولدت اﻷحوال الاقتصادية الكلية حوافز في هذا الاتجاه. |
En cambio, las rentas del capital pudieron protegerse mucho más fácilmente recurriendo a la fuga de capitales. | UN | أما الدخول المتحققة من الممتلكات فقد أمكن حمايتها بصورة أسهل بسبب خيار الخروج الذي يتيح هروب رؤوس اﻷموال. |
Ahora podemos preguntarnos quién será el próximo en sufrir como consecuencia de una fuga de capitales y quién lo ayudará a salir de esa situación. | UN | والان نجد أنفسنا نتساءل عن الضحية القادمة التي ستعاني من هروب رؤوس اﻷموال وعمن سيساعد على دفع كفالتها. |
La severidad inesperada de la crisis asiática fue causada por la fuga de capital nacional. | UN | فقد بلغت اﻷزمة اﻵسيوية درجة غير متوقعة من الخطورة بسبب هروب رؤوس اﻷموال المحلية. |
Sin embargo, la fuga de capitales no es exclusivamente un problema financiero. | UN | إلا أن هروب رؤوس اﻷموال ليس مشكلة مالية خالصة. |
La fuga de capitales como resultado de conflictos internos y políticas económicas desatinadas ha empeorado la situación. | UN | ومما زاد هذه الأوضاع سوءا هروب رؤوس الأموال بسبب النزاعات الداخلية والسياسات الاقتصادية غير السليمة. |
El resultado es el mismo cuando la fuga de capitales provoca una crisis monetaria. | UN | هروب رؤوس الأموال إلى التعجيل بحدوث أزمة في العملة. |
Las cuestiones de la evasión de capitales y la fuga de cerebros tenían que ser objeto de otras medidas importantes. | UN | ومن بين التدابير الهامة الأخرى، ينبغي معالجة مسألتي هروب رؤوس الأموال واستنزاف الكفاءات. |
En la medida en que dicha retirada alienta la fuga de capitales, hará disminuir el ritmo de la actividad económica en 2003; | UN | وبقدر ما يشجع هذا على هروب رؤوس الأموال، فإنه سيبطئ من خطى النشاط الاقتصادي في عام 2003. |
La fuga de capital es incentivada por los regímenes de secreto bancario y por el trato libre de impuestos que reciben los intereses devengados por los depósitos bancarios en importantes centros financieros. | UN | وما يشجع هروب رؤوس الأموال هو نظم السرية بالمصارف وإعفاء فوائد الودائع المصرفية من الضرائب بالمراكز المالية الكبرى. |
Por tanto, la directiva no tendrá repercusiones directas en la fuga de capitales de residentes de terceros países hacia la Unión Europea, especialmente la fuga de capitales hacia los centros financieros de la Unión. | UN | ومن ثم، لن يكون لهذا التوجيه أثر مباشر على هروب رؤوس الأموال من المقيمين في دول ثالثة إلى الاتحاد الأوروبي، ولا سيما هروب رؤوس الأموال إلى المراكز المالية بالاتحاد. |
39. Nunca será demasiado lo que se insista en los efectos devastadores de la fuga de capitales generada por la corrupción. | UN | 39- ولا يمكن المغالاة أبداً في التشديد على الأثر المدمر المترتب على هروب رؤوس الأموال الناجم عن الفساد. |
Para impedir esa fuga de capitales es necesario reforzar periódicamente el intercambio de información entre las autoridades fiscales. | UN | ويستلزم منع هروب رؤوس الأموال هذا تعزيز تبادل المعلومات بانتظام بين الهيئات الضريبية. |
Aunque se trata sólo de estimaciones groseras, resulta razonable asumir que la fuga de capital fue importante en 2005 y 2006, como lo había sido en 2003, al inicio del actual auge del precio del petróleo. | UN | ورغم وجود تقديرات تقريبية فحسب، فإن من المعقول افتراض أن هروب رؤوس الأموال كان قويا في عامي 2005 و 2006 كما كان في عام 2003 عند بداية الطفرة النفطية الحالية. |
Esas iniciativas conjuntas servirían como mecanismo para mitigar los riesgos y reducir las fugas de capital. | UN | فمن شأن مشاريع مشتركة من هذا القبيل أن تكون آلية للتخفيف من المخاطر والتقليل من هروب رؤوس الأموال. |
También se deben reforzar las iniciativas regionales y mundiales encaminadas a reducir la fuga ilícita de capitales. | UN | وينبغي أيضاً مواصلة تعزيز المبادرات الإقليمية والعالمية للحد من هروب رؤوس الأموال غير المشروعة. |