Cuando surgen problemas de ese tipo en África, estoy seguro de que en Europa muchas personas piensan para sus adentros que esa es la barbarie africana. | UN | وعندما تثور هذه المشاكل في افريقيا فإنني واثق أن كثيرين من أوروبا يفكرون في دخيلة أنفسهم بأن هذه همجية افريقية. |
Desgraciadamente, como nos hemos dado cuenta todos, ninguna nación civilizada es inmune a la barbarie del terrorismo. | UN | ومن المؤسف، كما علمتنا التجربة مؤخرا، أنه لا توجد دولة متمدنة بمنأى عن همجية الإرهاب. |
Jack Beauregard de pie y solo, encarando al grupo salvaje. | Open Subtitles | جاك بيوريجارد ، يقف وحده ، يواجه زمرة همجية شبيحة |
Al empezar a bailar, lo digo sin bromear, es un ritmo salvaje que el hombre no nos enseñó. | Open Subtitles | عندما بدأنا الحركة، يا حبيبتي لم يكن الأمر مزاحاً لدينا عادة همجية ولم نتعلم من البشر |
Al Islam, que es una religión de paz, se lo identifica y asocia actualmente con el terrorismo internacional, un fenómeno bárbaro. | UN | والإسلام، الذي هو دين سلام، يُعرَّف اليوم ويُربَط بالإرهاب الدولي، وهو ظاهرة همجية. |
Pero tras esos árboles vislumbro violencia, pasiones salvajes, tenebrosas y descontroladas. | Open Subtitles | لكن خلف تلك الأشجار أعتقد أن هناك همجية ، برغبات متوحشة مظلمة و غير مروضة |
Como parte de su campaña de intimidación, los talibanes y Al-Qaida han recurrido a nuevas tácticas brutales, tales como la ejecución de jóvenes por enseñar inglés o poseer moneda extranjera. | UN | إن جماعة الطالبان وتنظيم القاعدة، كجزء من حملتهما الترهيبية، أخذا باللجوء إلى مناورات همجية جديدة، مثل إعدام الأطفال الصغار بسبب تعلمهم الانكليزية أو حملهم نقودا أجنبية. |
El Pakistán, que también es víctima del terrorismo, siente una profunda indignación ante esos actos de terrorismo extremadamente bárbaros contra el pueblo de los Estados Unidos. | UN | إن باكستان وهي من ضحايا الإرهاب تشعر بالسخط الشديد إزاء أشد هذه الأعمال الإرهابية همجية ضد شعب الولايات المتحدة. |
Los pueblos y naciones justos de todo el mundo han decidido que la barbarie del terrorismo no triunfará sobre la civilización, sus valores y su forma de vida. | UN | فالأشخاص والبلدان من ذوي التفكير السليم في كافة أنحاء العالم قد قرروا أن همجية الإرهاب لن تنتصر على الحضارة، ولا على قيمها وطريقة حياتها. |
Se trata de criminales que cometen sus actos malévolos sin piedad alguna y ponen de manifiesto su gusto por la barbarie y el derramamiento de sangre. | UN | إنهم مجرمون يرتكبون أفعالهم الشريرة بلا رحمة وبكل همجية ودموية. |
La destrucción de miles de hogares en Gaza y la Ribera Occidental y en Jerusalén es prueba de la barbarie de la ocupación. | UN | أما آلاف المنازل التي دمرتها قوات الاحتلال في غزة والضفة الغربية والقدس، فهي شاهد على همجية الاحتلال. |
Esa batalla debe librarse todos los días a fin de garantizar la primacía del estado de derecho sobre la barbarie de la guerra. | UN | ويجب خوض هذه المعركة كل يوم لترسيخ أسبقية سيادة القانون على همجية الحرب. |
La barbarie más abyecta iba a ensombrecer para siempre la imagen de Europa. | UN | وسوّدت أبشع همجية صورة أوروبا إلى أبد الآبدين. |
"Tenía 8 años, era salvaje, violenta, siempre enfadada con la vida" | Open Subtitles | كَنتَ بعمر ثمانية سنوات همجية عَنيفة دائماً غاضبة مِنْ الحياة |
Lo salvaje del ataque sugiere la intervención de un animal. | Open Subtitles | همجية الهجوم تدل على أنّها من أعمال الحيوانات. |
Él me asustaba hasta la muerte, con historias sobre el "hombre salvaje amarillo"... | Open Subtitles | لطالما افرزعني حتى الموت بقصص عن همجية الرجال الصفر |
Tontos, estájugando un juego bárbaro. lguálenlo, así. | Open Subtitles | ايها الاغبياء انه يلعب لعبة همجية جاروهمثل هذا |
"Creo que es más bárbaro comerse a un hombre vivo que comérselo muerto". | Open Subtitles | أعتقد ان أكل انسان حيّ أكثر همجية من أكله ميت |
Ellos demostraron no ser más que salvajes una vez que los dejé entrar a mi hogar. | Open Subtitles | لقد أثبتوا بانهم لا يقلوا همجية في الحال الذي ادخلتهم بيتي |
Constituye motivo de profunda preocupación la situación crítica de las ciudades ocupadas de Jenin y Nablus y los campamentos de refugiados adyacentes, que han sido sometidos a brutales ataques por las fuerzas ocupantes israelíes en los últimos días. | UN | ومما يثير القلق البالغ الوضع الخطير في مدينتي جنين ونابلس المحتلتين، ومخيمات اللاجئين المجاورة التي تتعرض لهجمات همجية على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأيام الأخيرة. |
Lo que persigue es tener una justificación para ejercer un control eficaz sobre Abjasia, con el pretexto de proteger a los nacionales rusos de los " bárbaros " georgianos. | UN | إنما الهدف من ذلك هو تبرير ممارسة سيطرة فعلية على أبخازيا بحجة حماية المواطنين الروسيين من `همجية ' الجورجيين. |
Sin embargo, la verdad es que a fines de este milenio, estamos presenciando nuevas formas de colonialismo, tal vez más bárbaras que la colonización que experimentamos antes bajo las Potencias europeas. | UN | ولكن الحقيقة هي أننا نشهد في نهاية هذه اﻷلف أشكالا جديدة من الاستعمار وربما نكون أكثر همجية من الاستعمار الذي عشناه في ظل الدولة اﻷوروبية السابقة. |
Tu código ético es medio barbárico, para tu información. | Open Subtitles | هل تعلم أن أخلاقك المفتعلة هذه تبدو همجية بعض الشئ هذا لمعلوماتك فقط |
El salvajismo de su esposo me perturba más de lo que puedo expresar. | Open Subtitles | همجية زوجك تزّعجني أكثر مما أستطيع التعبير عنه |
Los crímenes cometidos por los agresores japoneses contra el pueblo chino representan la página más bárbara y más brutal de la historia. | UN | ولقد سجلت الجرائم التي ارتكبها المعتدي الياباني في حق الشعب الصيني أبشع صفحات التاريخ وأكثرها همجية. |
Al acercarnos al final del milenio, las más atroces violaciones imaginables de los derechos humanos que se han perpetrado en Bosnia, en Rwanda, en Kosovo y ahora en Timor Oriental son testimonio de la inhumanidad del hombre para con el hombre. | UN | وبينمــا تقترب هذه اﻷلفية من نهايتها، فإن سلسلة من أشد الانتهاكات همجية لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك ورواندا وكوسوفو واﻵن في تيمــور الشرقيــة تقــف شواهــد علــى عدم إنسانيتنا تجاه بعضنا البعض. |
Algunos cementerios donde descansan personas pertenecientes a otras razas y religiones fueron también blanco de actos de vandalismo. | UN | كما تعرضت مقابر دُفن فيها أشخاص من انتماءات عرقية ودينية مختلفة أخرى لأفعال تخريب همجية. |