ويكيبيديا

    "هم أول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • son los primeros
        
    • son las primeras
        
    • son las principales
        
    • fueron los primeros
        
    • se cuentan entre las primeras
        
    Obviamente, las víctimas son los primeros y principales beneficiarios de la labor de la Fiscalía y de la Corte Penal Internacional en general. UN ولا شك في أن المجني عليهم هم أول وأهم المستفيدين من أعمال مكتب المدعي العام والمحكمة الجنائية الدولية بصورة عامة.
    De hecho, la educación es el factor individual más eficaz para mejorar la calidad de vida de toda la familia, puesto que los padres son los primeros educadores del niño. UN والواقع أن التعليم هو العامل الوحيد اﻷكثر فعالية في تحسين نوعية حياة اﻷسرة ككل، ﻷن اﻵباء هم أول معلمي الطفل.
    Cuando se degrada el medio ambiente, los pobres son los primeros que sufren las consecuencias. UN وعند حدوث التدهور، فإن الفقراء هم أول من يعاني.
    Las mujeres y los niños son las primeras víctimas de la malnutrición. UN والنساء واﻷطفال هم أول ضحايا سوء التغذية.
    En vista del hecho perturbador de que los niños y los jóvenes son las principales víctimas de la pobreza y de los conflictos en los países en desarrollo, resulta claro que debemos prestarles especial atención en nuestros esfuerzos de desarrollo social. UN وفي ضوء الحقيقـــة المقلقة، حقيقة أن اﻷطفال والشباب هم أول ضحايا الفقر والصراع في البلدان النامية، يتضح أنه يجب التركيز عليهم بصفة خاصة في جهودنا في مجال التنمية الاجتماعية.
    De hecho, la razón por la cual Google ha sido tan exitoso es porque fueron los primeros en tomar ventaja de las propiedades auto-organizativas de la red. TED في الواقع ، السبب ان غوغل لاقى مثل هذا النجاح أنهم كانوا هم أول من استفاد من خصائص التنظيم الذاتي على شبكة الإنترنت.
    Víctimas de la violencia y de la migración forzada, las mujeres y los niños son los primeros y los que más sufren las repercusiones de la guerra. UN والنساء والأطفال، باعتبارهم ضحايا العنف والهجرة القسرية، هم أول وأهم ضحايا الحرب.
    Los progenitores son los primeros y más importantes maestros del niño y poseen la singular oportunidad de ofrecerles un entorno sólido, pleno de oportunidades educativas y económicas. UN والآباء هم أول وأهم معلم لأطفالهم، ولديهم فرصة فريدة لتوفير بيئة قوية مليئة بالفرص التعليمية والاقتصادية.
    Pero, las personas que realmente creen en esta visión, son los primeros en decir que aún no saben con precisión, cómo vamos a llegar allí. TED الآن، الناس الذين يؤمنون حقاً بهذه الرؤية هم أول من يقول أنهم لا يعرفون تحديداً كيف سنصل إلى هناك.
    Los terroristas son los primeros en levantar el teléfono y tomar el crédito. Open Subtitles الإرهابيين هم أول من حملوا التلفون وأخذوا كل الفضل
    son los primeros en ponerse detrás de los estudiantes menos constructivos. Open Subtitles هم أول من يسقطون خلفَ الطُلاب الأقل استنتاجية
    3. Los niños, claro está, son los primeros en padecer las consecuencias de la desintegración de la familia, la incidencia creciente de la pobreza en el hogar UN ٣ - ولا شك أن اﻷطفال هم أول من يعاني من تفكك اﻷسرة، وتزايد انتشار الفقر اﻷسري وتدني الخدمات الاجتماعية.
    Los ciudadanos de los países en desarrollo son los primeros en reconocer el uso improductivo de los fondos internacionales, o su uso deficiente debido a la corrupción y a la mala gestión. UN فالمواطنون في البلدان النامية هم أول من يعرف الاستخدام العقيم لﻷموال الدولية أو إساءة استعمالها عن طريق الفساد واﻹدارة الرديئة.
    En muchas regiones, en el África al sur del Sáhara, por ejemplo, la producción de subsistencia se está convirtiendo rápidamente en dominio exclusivo de las mujeres, ya que los hombres son los primeros en abandonarla para dedicarse a los cultivos comerciales. UN وفي العديد من المناطق مثل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يتحول إنتاج الكفاف بسرعة ليصبح عملا مقصورا على المرأة، ﻷن الرجال هم أول من تخلى عنه وتحولوا إلى إنتاج المحاصيل النقدية.
    Existen además, grandes disparidades en cuanto a la calidad del personal y quienes trabajan en el sistema son los primeros en reconocerlo; quienes trabajan mejor tienen que absorber un volumen excesivo de trabajo para compensar el que no hacen los menos capaces. UN وثمة تفاوتات واسعة، علاوة على ذلك، في نوعية الموظفين، والعاملون في المنظمة هم أول من يسلمون بذلك؛ إذ تلقى على عاتق الموظفين الأفضل أداءً أعباءُُ غير معقولة تعويضا عن أداء من يقلون عنهم مقدرة.
    Esperamos que en ese período de sesiones se aborde la cuestión de la protección de los niños, que son las primeras víctimas civiles en tiempo de guerra. UN ونتوقع لتلك الدورة أن تعالج بفعالية مسألة حماية الأطفال، الذين هم أول من يعانون من السكان المدنيين في وقت الحرب.
    Los niños son las primeras y más vulnerables víctimas de los conflictos armados, que pueden tener sobre ellos efectos diversos y prolongados, a menudo de por vida. UN والأطفال هم أول الضحايا وأضعفهم في الصراعات المسلحة، التي يمكن أن تكون عواقبها على الأطفال متنوعة وطويلة الأمد.
    Durante la lucha los niños son las primeras víctimas de los desplazamientos forzosos, la malnutrición, las enfermedades y la violencia sexual. UN وخلال فترات النزاع، الأطفال هم أول ضحايا التشريد القسري، وسوء التغذية والمرض، والعنف الجنسي.
    Reconociendo que las mujeres y los niños son las principales víctimas de los conflictos armados y que desempeñan un papel importante en la búsqueda de soluciones a estos conflictos, el Comité recomendó de nuevo a los países miembros que velasen por incluir a mujeres y niños en sus delegaciones a las diferentes reuniones. UN وإذ تعترف اللجنة بأن النساء والأطفال هم أول الضحايا في الصراعات المسلحة وأنهم يقومون بدور رئيسي في البحث عن حلول للصراعات، فقد أوصت مجددا البلدان الأعضاء بالعمل على إشراكهم في الوفود للمشاركة في مختلف الاجتماعات.
    El Comité, reconociendo que las mujeres y los niños son las principales víctimas de los conflictos armados y que desempeñan un papel importante en la búsqueda de soluciones a estos conflictos, recomendó de nuevo a los países miembros que velasen por incluir a mujeres y niños en sus delegaciones a sus diferentes reuniones. UN وإذ تعترف اللجنة بأن النساء والأطفال هم أول الضحايا في الصراعات المسلحة وأنهم يقومون بدور رئيسي في البحث عن حلول للصراعات، فقد أوصت مجددا البلدان الأعضاء بالعمل على إشراكهم في وفودها للمشاركة في مختلف الاجتماعات.
    Los participantes somalíes fueron los primeros en subrayar la importancia de la seguridad y la paz para la ejecución eficaz de los programas de socorro y rehabilitación. UN وكان المشاركون الصوماليون هم أول من أكد على أهمية اﻷمن والسلم بالنسبة لفعالية تنفيذ البرامج الغوثية والاصلاحية.
    Los neerlandeses fueron los primeros europeos que llegaron a las islas en 1722. UN وكان الهولنديون هم أول من اكتشف هذه الجزر من الأوروبيين في عام 1722.
    Los agricultores se cuentan entre las primeras víctimas del fenómeno de la desertificación, ya que los recursos naturales, como las capas superficiales fértiles de la tierra, la materia orgánica, la cubierta vegetal y los cultivos saludables, son las más afectadas por ella. UN والمزارعون هم أول من يقع ضحية لظاهرة التصحر إذ أن الموارد الطبيعية مثل التربة السطحية الخصبة والمادة العضوية والغطاء النباتي والمحاصيل السليمة هي الأشد تضررا بالتصحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد