Aunque es consciente de que las mujeres suelen ser más víctimas de desigualdad, los hombres también son víctimas en algunas sociedades. | UN | ومع علمه بأن النساء ضحايا الإجحاف في حالات أكثر من الرجال، قال إن الرجال هم أيضاً ضحايا في |
Así pues confío en que me comprenderán. De hecho otros embajadores en la Conferencia que también son miembros del G-15 irán asimismo a Caracas. | UN | والواقع أن العديد من السفراء إلى مؤتمر نزع السلاح الذين هم أعضاء في مجموعة ال15 سيغادرون إلى كراكاس هم أيضاً. |
Si perdemos el valor, ellos también. ¿Es lo que quieres? | Open Subtitles | إذا خفنا, سيخافون هم أيضاً أهذا ماتريد أن يحدث؟ |
Si nosotros somos mayores de edad hoy. ellos también lo serán algún día. | Open Subtitles | "لو أننا أصبحنا عجائز اليوم هم أيضاً سيصبحون كذلك يوماً ما" |
Sin embargo, se debería tener en cuenta que los productores de alimentos, como los agricultores, eran también consumidores. | UN | إلا أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن منتجي الأغذية مثل المزارعين هم أيضاً من المستهلكين. |
11.7 En lo que respecta a la alegación del autor en el sentido de que también él es víctima de violaciones del Pacto, el Comité recuerda su jurisprudencia según la cual los familiares próximos de las víctimas de desaparición forzada también pueden ser víctimas de una violación de la prohibición de malos tratos recogida en el artículo 7. | UN | 11-7 وفيما يتعلق أيضاً بادّعاء صاحب البلاغ أنه هو نفسه ضحية لانتهاكات العهد، تذكّر اللجنة بسوابقها القانونية التي تفيد بأن الأسرة المباشرة لضحايا حالات الاختفاء القسري قد يكونون هم أيضاً ضحايا لانتهاك حظر إساءة المعاملة المنصوص عليه في المادة 7. |
No debía olvidarse que los niños de la calle también eran víctimas. | UN | وما لا ينبغي نسيانه هو أن أطفال الشوارع ضحايا هم أيضاً. |
Los niños palestinos que residen actualmente en el Líbano en calidad de refugiados están también bajo la égida de la comunidad internacional, representada por el OOPS. | UN | إن الأطفال الفلسطينيين المقيمين حالياً في لبنان كلاجئين هم أيضاً تحت وصاية المجتمع الدولي ممثلاً بمنظمة الأونروا. |
Los niños palestinos también son víctimas de colonos israelíes ilegales, cuyos crímenes también quedan impunes. | UN | كما أن الأطفال الفلسطينيين يقعون ضحايا للمستوطنين الإسرائيليين غير الشرعيين الذين تمر جرائمهم هم أيضاً بلا عقاب. |
Se cree que ésta es la primera vez en el mundo que un ciudadano extranjero ha sido juzgado por el delito de tortura de víctimas que también son ciudadanos extranjeros. | UN | ويُعتقد أن هذه هي المرة الأولى في العالم التي يحاكم فيها مواطن أجنبي عن تهم متعلقة بتعذيب ضحايا هم أيضاً مواطنون أجانب. |
Los menores de países vecinos también son víctimas de la trata en las zonas urbanas de Burkina Faso. | UN | وهناك قُصر قادمون من بلدان مجاورة هم أيضاً ضحايا للاتجار بالبشر في المناطق الحضرية في بوركينا. |
456. El Grupo de Trabajo observa que los niños también son víctimas de las desapariciones, tanto directa como indirectamente. | UN | 456- ويلاحظ الفريق العامل أن الأطفال هم أيضاً ضحايا للاختفاء، إن بشكل مباشر أو غير مباشر. |
Como todos confiaban y creían en él, ellos también las vieron. | Open Subtitles | و لأن الجميع يثقون و يؤمنون به هم أيضاً رأوا السفن. |
- A menos que ellos también sean sospechosos. | Open Subtitles | أقصد, ما لم يكونوا هم أيضاً مشتبهاً بهم سوف نتحدث مع الجميع |
Pero pienso que si Mark les vio... en su visión, ellos también le vieron a él. | Open Subtitles | ولكن يخيل الي ان مارك رآهم في حلمه فقد رأوه هم أيضاً |
Las personas con una actitud antisemita más marcada eran también las que más despreciativas se mostraban respecto de otros grupos. | UN | فالأشخاص الأشد معاداةً للسامية هم أيضاً أشدهم احتقاراً للفئات الأخرى. |
Dado que casi todas las Partes en el Protocolo de Montreal eran también Partes en la Convención Marco sobre el Cambio Climático, nada impedía que esta tratase la cuestión de los HFC. | UN | وبما أن جميع الأطراف في بروتوكول مونتريال تقريباً هم أيضاً أطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغيُّر المناخ، فليس هناك سبب يمنع تناول مسألة مركّبات الكربون الهيدروفلورية في ذلك المحفل. |
11.7 En lo que respecta a la alegación del autor en el sentido de que también él es víctima de violaciones del Pacto, el Comité recuerda su jurisprudencia según la cual los familiares próximos de las víctimas de desaparición forzada también pueden ser víctimas de una violación de la prohibición de malos tratos recogida en el artículo 7. | UN | 11-7 وفيما يتعلق أيضاً بادّعاء صاحب البلاغ أنه هو نفسه ضحية لانتهاكات العهد، تذكّر اللجنة بسوابقها القانونية التي تفيد بأن الأسرة المباشرة لضحايا حالات الاختفاء القسري قد يكونون هم أيضاً ضحايا لانتهاك حظر إساءة المعاملة المنصوص عليه في المادة 7. |
Detrás de él venía otro automóvil con su esposa Nelly Gómez y los tres hijos más jóvenes, Marisol, David y Fabiola, que también se introdujo por la entrada subterránea. | UN | وكانت خلفهم سيارة أخرى تُقل زوجته نيللي غوميس وأصغر ثلاثة من أولادهم، وهم ماريسول ودافيد وفابيولا، حيث دخلوا هم أيضاً من نفس المدخل تحت الأرض. |
Para el IRA, también eran un ejército de ocupación. | Open Subtitles | بالنسبة للجيش الجمهوري الأيرلندي هم أيضاً جيش محتل |
En principio, todas las personas cubiertas por el seguro de vejez y supervivientes están también cubiertas por el seguro contra la discapacidad. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن جميع الأشخاص المؤمن عليهم بموجب نظام التأمين الخاص بالمسنين والباقين على قيد الحياة هم أيضاً مشمولون بالتأمين الخاص بالعجز. |
También están aprendiendo cómo derrotar a este particular invasor. | Open Subtitles | هم أيضاً يتعلمون كيفية الحجر على محتل معين |
Se informa asimismo de que muchos refugiados rwandeses se han escondido en Tanzanía por miedo a que los devuelvan a su país, donde también ellos se exponen a una posible muerte. | UN | وتفيد التقارير أيضاً أن عدداً كبيراً من اللاجئين الراونديين قد عمدوا إلى الاختفاء في تنزانيا خوفاً من اعادتهم إلى بلدهم حيث يمكن أن يتعرضوا هم أيضاً لﻹعدام. |
Ellos, tampoco, pero tenían a mucha más gente ayudándolos. | Open Subtitles | هم أيضاً , لكن كان لديهم الكثير من الأشخاص لمساعدتهم نحن بمفردنا هنا |