Teniendo en cuenta que la mayoría de los refugiados y de las personas desplazadas son mujeres y niños, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أغلبية اللاجئين والمشردين هم نساء وأطفال، |
La mayoría de esas personas son mujeres y niños que han sido las principales víctimas de los éxodos en masa. | UN | فغالبية هؤلاء اﻷشخاص هم نساء وأطفال كانوا الضحايا الرئيسيين لعمليات النزوح الجماعي. |
La pobreza tiene un aspecto discriminatorio de género. Siete de cada diez personas extremadamente pobres son mujeres. | UN | إن الفقر يطال بشكل صارخ أحد نوعي الجنس فكل سبعة من عشرة أشخاص يعيشون في فقر مدقع هم نساء. |
Al menos el 50% de todos los adultos infectados son mujeres entre 15 y 49 años. | UN | إذ أن ما لا يقل عن 50 في المائة من جميع الراشدين المصابين هم نساء تتراوح أعمارهن بين 15 سنة و 49 سنة. |
La situación es tanto más preocupante cuanto que la mayoría de quienes piden refugio son mujeres, y algunos son niños. | UN | والوضع يبعث على القلق لا سيما وأن أغلبية مَن يلتمسون اللجوء هم نساء وأطفال. |
Sin embargo, es preciso adoptar una perspectiva de género ya que el 80% de las víctimas son mujeres y niñas. | UN | والواقع أن الأمر يتطلب اتباع نهج جنساني، حيث أن 80 في المائة من ضحايا الاتجار بالبشر هم نساء وفتيات. |
Las principales beneficiarias de estos centros son mujeres romaníes. | UN | والمستفيدون الرئيسيون من هذه المراكز هم نساء الروما. |
Ello es motivo de preocupación para el Comité, dado que el 50% de los trabajadores migratorios filipinos son mujeres. | UN | وهذه المسألة تثير قلق اللجنة نظراً إلى أن 50 في المائة من جميع العمال المهاجرين الفلبينيين هم نساء. |
Ello es motivo de preocupación para el Comité, dado que el 50% de los trabajadores migratorios filipinos son mujeres. | UN | وهذه المسألة تثير قلق اللجنة نظراً إلى أن 50 في المائة من جميع العمال المهاجرين الفلبينيين هم نساء. |
Es por ese motivo que las condenamos, sobre todo porque muchas de las víctimas son mujeres y niños rehenes de una situación de la que no son responsables. | UN | ولهذا السبب ندينها، خاصة لأن الكثيرين من الضحايا هم نساء وأطفال محتجزون كرهائن بفعل حالة ليسوا مسؤولين عنها. |
Se estima que más de la mitad de las personas beneficiarias de las subvenciones para proyectos son mujeres. | UN | ويبدو أن أكثر من نصف الذين استفادوا من منح المشاريع هم نساء. |
Según datos de la Organización Internacional del Trabajo, el 60% de los trabajadores pobres son mujeres. | UN | ووفقا لما أوردته منظمة العمل الدولية، فإن 60 في المائة من العاملين من الفقراء هم نساء. |
Además, cuatro de los nueve miembros elegidos para el Tribunal Constitucional son mujeres. | UN | وإضافةً إلى ذلك، أربعة من الأعضاء التسعة المنتخبين في المحكمة الدستورية هم نساء. |
Cerca de la mitad de los migrantes internacionales son mujeres, que cada vez más emigran solas o como cabezas de familia. | UN | ونصف المهاجرين الدوليين تقريبا هم نساء بتن يهاجرن أكثر فأكثر بمفردهن أو كربات لأسر معيشية. |
Se agravan más por etnia y clase, razón por la cual, en todo el mundo, los más pobres entre los pobres son mujeres ancianas de color. | TED | والتأثيرات تتضاعف أكثر حسب العرق والطبقة، لهذا السبب، في كل مكان في العالم، أفقر الفقراء هم نساء عجائز ملونين. |
En Croacia, las mujeres viven más que los hombres porque, según datos de 2003, más de 7000 de los, aproximadamente, a 9000 ancianos que viven en residencias son mujeres. | UN | وأشارت إلى أن النساء يعشن مددا أطول من المدد التي يعيشها الرجال في كرواتيا، وإلى أن بيانات عام 2003 تدلّ على أن ما يربو على 000 7 من حوالي 000 9 مسنّ يعيشون في دور الشيوخ هم نساء. |
La mayor parte de los patronos de trabajadoras del servicio doméstico son mujeres y la Ley de la licencia por maternidad obliga a estos patronos a pagar la licencia de la trabajadora y emplear a una suplente. | UN | وقالت إن معظم مخدمي عمال الخدمة المنزلية هم نساء ولو طُبق عليهن قانون إجازة الأمومة لاضطررن بصفتهن مخدمات إلى دفع نفقات الإجازة للعامل وإلى توظيف بديل له. |
La mayoría de los participantes en los cursos organizados son mujeres casadas, de estratos sociales medios o superiores de países no miembros de la Comunidad Europea. | UN | وأغلبية المرشحين الذين يحضرون الدورات الدراسية هم نساء متزوجات، مواطنات من بلدان غير أعضاء في الاتحاد الأوروبي، ومنتميات إلى طبقات اجتماعية متوسطة أو عليا. |
Aunque no se dispone de estadísticas fiables sobre la prevalencia de la trata, según un informe del Gobierno el 98% de las víctimas de la trata son mujeres y niñas de 15 a 30 años. | UN | ولئن لم تكن هناك أية بيانات إحصائية موثوقة في ما يتعلق بمدى انتشار الاتجار، فقد لاحظ تقرير للحكومة أن 98 في المائة من ضحايا الاتجار هم نساء وفتيات يتراوح سنهن ما بين 15 و 30 سنة. |
A esa temprana edad, los pequeños tienen a imitar a los adultos del mismo sexo. y al menos en EE. UU. más del 90 % de los profesores de primaria son mujeres. | TED | في هذا العمر الصغير، يميل الأطفال لتقليد البالغين من نفس جنسهم. وعلى الأقل في الولايات المتحدة، أكثر من 90 بالمئة من مدرسي المراحل الابتدائية هم نساء. |